Выбрать главу
The friend who had introduced me to don Juan explained later that the old man was not a native of Arizona, where we met, but was a Yaqui Indian from Sonora, Mexico. Приятель, который нас познакомил, после разъяснил, что дон Хуан не был уроженцем Аризоны, где мы встретились: он родился в мексиканском штате Сонора, в племени индейцев яки. At first I saw don Juan simply as a rather peculiar man who knew a great deal about peyote and who spoke Spanish remarkably well. Поначалу дон Хуан был для меня попросту занятным стариком, который очень хорошо говорит по-испански и превосходно разбирается в пейоте. But the people with whom he lived believed that he had some sort of "secret knowledge", that he was a "brujo". The Spanish word brujo means, in English, medicine man, curer, witch, sorcerer. It connotes essentially a person who has extraordinary, and usually evil, powers. Однако, люди, знающие его, утверждали, что он владеет "секретным знанием", что он "брухо" -целитель, знахарь, колдун, маг. I had known don Juan for a whole year before he took me into his confidence. Прошел целый год, прежде чем он стал мне доверять. One day he explained that he possessed a certain knowledge that he had learned from a teacher, a "benefactor" as he called him, who had directed him in a kind of apprenticeship. В один прекрасный день он сообщил, что обладает особыми знаниями, которые передал ему "бенефактор"[1], - так он называл своего учителя.
Don Juan had, in turn, chosen me to serve as his apprentice, but he warned me that I would have to make a very deep commitment and that the training was long and arduous.In describing his teacher, don Juan used the word "diablero". Теперь дон Хуан, в свою очередь, избрал меня своим учеником и предупредил, что мне предстоит сделать очень серьезный выбор, так как обучение будет долгим и трудным. Рассказывая о своем учителе, дон Хуан часто употреблял слово "диаблеро".
Later I learned that diablero is a term used only by the Sonoran Indians. It refers to an evil person who practices black sorcery and is capable of transforming himself into an animal - a bird, a dog, a coyote, or any other creature. Этим словом, которым, кстати, пользуются только индейцы Соноры, называют оборотня, который занимается черной магией и способен превращаться в животных - птицу, собаку, койота или любое другое существо.
On one of my visits to Sonora I had a peculiar experience that illustrated the Indians' feeling about diableros. Как-то раз, во время очередной поездки в Сонору, со мной произошло любопытное приключение, иллюстрирующее отношение индейцев к "диаблеро".
I was driving at night in the company of two Indian friends when I saw an animal that seemed to be a dog crossing the highway. Я вел машину ночью, в компании двух друзей-индейцев. Вдруг дорогу перебежало животное, похожее на собаку.
One of my companions said it was not a dog, but a huge coyote. Один из моих попутчиков предположил, что это громадный койот.
I slowed down and pulled to the side of the road to get a good look at the animal. Я притормозил и свернул к обочине, чтобы получше рассмотреть животное.
It stayed within range of the headlights a few seconds longer and then ran into the chaparral. Еще несколько секунд оно стояло в лучах фар, а затем скрылось в кустарнике.
It was unmistakably a coyote, but it was twice the ordinary size. Это был без сомнения койот, только вдвое больше обычного.
Talking excitedly, my friends agreed that it was a very unusual animal, and one of them suggested that it might be a diablero. Под конец возбужденной перепалки мои друзья сошлись на том, что животное было, во всяком случае, очень необычное, а один из них высказал предположение, что это был диаблеро.
I decided to use an account of the experience to question the Indians of that area about their beliefs in the existence of diableros. Я решил воспользоваться этим случаем и расспросить местных индейцев об их поверьях, о существовании диаблеро.
I talked with many people, telling them the story and asking them questions. Я рассказывал эту историю многим, выспрашивая, что они об этом думают.
The three conversations that follow indicate what they felt. Привожу три разговора, которые иллюстрируют их мнение на этот счет.
"Do you think it was a coyote, Choy?" I asked a young man after he had heard the story. - Как ты думаешь, Чой, это был койот? - спросил я выслушавшего историю молодого индейца.
"Who knows? - Кто его знает.
A dog, no doubt. Да нет, собака, конечно.
Too large for a coyote." Койот поменьше.
"Do you think it may have been a diablero?" - А может, это был диаблеро?
"That's a lot of bull. - Ну, вот еще.
There are no such things." Такого не бывает.
"Why do you say that, Choy?" - А почему ты так считаешь, Чой?
"People imagine things. - Люди воображают всякое.
I bet if you had caught that animal you would have seen that it was a dog. Бьюсь об заклад, поймай ты это животное - и оказалась бы простая собака.
Once I had some business in another town and got up before daybreak and saddled up a horse.