Выбрать главу
The men were waiting for the thief because the white man's cheese was being stolen every night. Они тогда ждали вора, потому что сыр того белого каждую ночь исчезал. So the man killed the thief knowing it was not a dog." Так что белый убил вора, зная, что это не собака. "Are there any diableros nowadays, dona Luz?" - А теперь есть диаблеро, донья Лус? "Such things are very secret. - Такие вещи под большим секретом.
They say there are no more diableros, but I doubt it, because one member of a diablero's family has to learn what the diablero knows. Г оворят, что их уже нет, но я сомневаюсь, потому что кто-то из семьи диаблеро должен получить его знание.
Diableros have their own laws, and one of them is that a diablero has to teach his secrets to one of his kin." У них свои законы, и один из них в том и состоит, что диаблеро должен кому-то из своего рода передать свои тайны.
"What do you think the animal was, Genaro?" I asked a very old man. - Как ты думаешь, Хенаро, что это было за животное? - задал я вопрос древнему старику.
"A dog from one of the ranches of that area. What else?" - Собака с какого-нибудь местного ранчо, что же еще?
"It could have been a diablero." - А мог это быть диаблеро?
"A diablero? -Диаблеро?
You are crazy! Ты ненормальный.
There are no diableros." Они не существуют.
"Do you mean that there are none today, or that there never were any?" - Ты хочешь сказать, что теперь не существуют или вообще не существуют?
"At one time there were, yes.
- Когда-то существовали, это да.
It is common knowledge. Это всем известно.
Everybody knows that. Кто ж этого не знает.
But the people were very afraid of them and had them all killed." Но люди их очень боялись и всех поубивали.
"Who killed them, Genaro?" - Кто же их убил, Хенаро?
"All the people of the tribe. - Да все племя.
The last diablero I knew about was S. Последний диаблеро, которого я знал, был С-.
He killed dozens, maybe even hundreds of people with his sorcery. Он своим колдовством извел десятки, если не сотни людей.
We couldn't put up with that and the people got together and took him by surprise one night and burned him alive." Терпение наше кончилось, как-то ночью мы собрались все вместе и взяли его врасплох, да и сожгли живьем.
"How long ago was that, Genaro?" - А давно это было?
"In nineteen forty-two." - Году в сорок втором.
"Did you see it yourself?" - Ты что, сам это видел?
"No, but people still talk about it. - Да нет, но люди до сих пор об этом говорят.
They say that there were no ashes left, even though the stake was made of fresh wood. Говорят, от него даже золы не осталось, а ведь дрова для костра были сырые.
All that was left at the end was a huge pool of grease." Все, что осталось под конец, так это большая лужа жира.
Although don Juan categorized his benefactor as a diablero, he never mentioned the place where he had acquired his knowledge, nor did he identify his teacher. Хотя дон Хуан сказал, что его учитель был диаблеро, он никогда не говорил, где получил от него знания и никогда не упоминал его имени.
In fact, don Juan disclosed very little about his personal life. О своей личной жизни дон Хуан рассказывал очень мало.
All he said was that he had been born in the Southwest in 1891; that he had spent nearly all his life in Mexico; that in 1900 his family was exiled by the Mexican government to central Mexico along with thousands of other Sonoran Indians; and that he had lived in central and southern Mexico until 1940. Он сказал лишь, что родился на Юго-западе в 1891-м, почти всю жизнь прожил в Мексике; в 1900-м его семью вместе с тысячами других индейцев Соноры мексиканские власти выселили в Центральную Мексику; в общей сложности в Центральной и Южной Мексике он прожил до 1940-го.
Thus, as don Juan had traveled a great deal, his knowledge may have been the product of many influences. Таким образом, поскольку он много путешествовал, его знания, возможно, сложились в результате многих влияний.
And although he regarded himself as an Indian from Sonora, I was not sure whether to place the context of his knowledge totally in the culture of the Sonoran Indians. И хотя сам он считал себя индейцем Соноры, я сомневаюсь, укладываются ли его познания в круг традиционных представлений сонорских индейцев.
But it is not my intention here to determine his precise cultural milieu. Впрочем, здесь я не собираюсь заниматься определением истоков его культуры.
I began to serve my apprenticeship to don Juan in June 1961. Мое ученичество у дона Хуана началось в июне 1961-го.
Prior to that time I had seen him on various occasions, but always in the capacity of an anthropological observer.