Вот, сударь мой, вам стол. Ну, примемся за дело.
(Заметив Мартину.)
Ах, подлая! Прийти она сюда посмела!
Зачем приводите ее ко мне вы в дом?
Кризаль
Вам будет это все разъяснено потом.
Об этом спорить здесь не время и не место.
Нотариус
Итак, пишу контракт. Однако где невеста?
Филаминта
Невеста - младшая.
Нотариус
Так.
Кризаль
(указывая на Генриетту)
Да, невеста тут.
То Генриетта - так меньшую дочь зовут.
Нотариус
Прекрасно. А жених?
Филаминта
(указывая на Триссотена)
Вот тот, кого избрала
Я ей в мужья.
Кризаль
(указывая на Клитандра)
А я во что бы то ни стало
Хочу, чтоб мужем был ей этот.
Нотариус
Целых два!
А как с законом быть?
Филаминта
(нотариусу)
Ну что ж? К чему слова?
Впишите мне в зятья скорее Триссотена.
Кризаль
В зятья Клитандра мне впишите непременно.
Нотариус
Так согласитесь же во мнениях своих,
Чтоб знал я в точности, какой из двух - жених.
Филаминта
Как я сказала вам, так и пишите сразу.
Кризаль
Пишите, сударь мой, по моему приказу.
Нотариус
Но чьим обязан я последовать словам?
Филаминта
(Кризалю)
С моим решением угодно спорить вам?
Кризаль
Ему не дочь мила. Не помирюсь я с браком,
Где до приданого жених уж больно лаком.
Филаминта
Ах да, действительно, тут о приданом речь;
Как будто мудреца оно могло привлечь!
Кризаль
Клитандра выбрал я, ему дано мной слово.
Филаминта
(указывая на Триссотена)
А я в супруги ей назначила другого.
Пишите же его; вопрос вполне решен.
Кризаль
Ох! Вы решительный, однако, взяли тон.
Мартина
Не женщинам решать, и правила даны нам
Такие, чтоб во всем нам уступать мужчинам.
Кризаль
Так, верно.
Мартина
Хоть сто раз давайте мне расчет:
Беда, коль курица пред петухом поет.
Кризаль
Да, дело ясное.
Мартина
Смотреть смешно мне вчуже,
Как под башмак жена упрятывает мужа.
Кризаль
Так! Так!
Мартина
Дала б совет я мужу своему
(Коль у меня б он был) быть головой в дому.
Жокрисса мне в мужья нисколечко не надо.
Коль начала б ему перечить я с досады
И голос подняла, вполне бы прав был он,
Коль парой оплеух мне сбил бы этот тон.
Кризаль
Вот, вот!
Мартина
Хозяин прав. Он рассудил отлично,
Решив, что дочери потребен муж приличный.
Кризаль
Так, так!
Мартина
Зачем ее Клитандру не отдать?
Он молод и хорош. И что за благодать
Всучать ей умника, что рассуждает много?
Ей мужа надобно; совсем не педагога.
И раз латынь и гречь ей не нужны никак,
То незачем вступать ей с Триссотеном в брак.
Кризаль
Отлично!
Филаминта
Ей болтать дозволено свободно!
Мартина
Для проповедей лишь ученые пригодны;
А что насчет мужей, - твержу на все лады:
Не вижу в умнике я никакой нужды.
В хозяйстве, право, ум не нужен нам в излишке,
И с браком вяжутся довольно плохо книжки.
Пусть тот, кто назовет меня своей женой,
Кроме меня из книг не знает ни одной,
И даже азбуки. Не нужно ничего нам.
Лишь для жены своей пусть будет он ученым.
Филаминта
(Кризалю)
Что? Все ли досказал премудрые слова
Достойный ваш толмач?
Кризаль
Она во всем права.
Филаминта
Ну, споры кончены, - ведь есть всему граница!
Желание мое должно осуществиться.
(Указывая на Триссотена.)
Он с Генриеттою немедля вступит в брак.
Я этого хочу. Не спорьте: будет так!
А если вы уже Клитандру дали слово,
То старшую ему я в жены дать готова.
Кризаль
Нашли вы неплохой, мне кажется, исход!
(Генриетте и Клитандру.)
Не согласитесь ли? Как вы на этот счет?
Генриетта
Возможно ль, батюшка!
Клитандр
Как, сударь!
Белиза
Нет сомненья,
Что он бы предпочел другое предложенье.
Но водворить хотим мы власть любви такой,
Чтоб, как светило дня, сияла чистотой.
Мы лишь мыслительной субстанции причастны,
А протяженную принять мы не согласны.
ЯВЛЕНИЕ IV
Арист, Кризаль, Филаминта, Белиза, Генриетта,
Арманда, Триссотен, нотариус, Клитандр, Мартина.
Арист
Мне больно, что печаль я должен вам принесть,
Что радостный обряд нарушит злая весть,
Я эти два письма принес, как вестник горя:
Какой удар они на вас обрушат вскоре!
(Филаминте.)
От стряпчего та весть для вас ко мне пришла.
(Кризалю.)
Вам - из Лиона весть.
Филаминта
Чтоб нам прервать дела,
Какая весть была б достаточно серьезной?
Арист
Прочтите: вот письмо - удар содержит грозный.
Филаминта
"Сударыня, я просил Вашего брата передать Вам это письмо, из которого Вы узнаете то, что я не осмелился сообщить лично. Большая небрежность Ваша в делах была причиной того, что писец Вашего поверенного не известил меня вовремя, и Вы проиграли процесс, который должны были выиграть".
Кризаль
(Филаминте)
Проигран ваш процесс!
Филаминта
В волненье вы большом?
Для сердца моего удар сей нипочем.
Высокую свою явите душу людям.
Удар судьбы сносить мы стойко вместе будем.
"Беспечность Ваша обойдется Вам в сорок тысяч экю, ибо суд приговорил Вас к уплате таковой суммы вместе с судебными издержками".
Приговорил меня! Грубейшее из слов!
Иль я преступница?
Арист
Да, я признать готов,
Он виноват, и вы - в законном возмущенье.
"В кратчайший срок, ввиду законного решенья,
Вас просят уплатить, - так написать он мог,
И сорок тысяч - ваш, с издержками, итог".
Филаминта
Посмотрим, что в другом.
Кризаль
"Сударь, дружба, которая связывает меня с Вашим братом, заставляет меня относиться с участием ко всему, что касается Вас. Мне известно, что Вы доверили свое состояние Арганту и Дамону. Сообщаю Вам, что оба они в один и тот же день обанкротились".
О небо! Потерять все деньги так, зараз!
Филаминта
(Кризалю)
Постыдный ужас! Фи! Пустяк волнует вас!
Нет, истинный мудрец не ведает злосчастья: