Выбрать главу

Как жены далеки теперь от нравов тех!

Они писатели, им надобен успех;

Науки чем трудней, тем больше им желанны,

Мы превосходим в том все остальные страны.

Все тайны мира им понятны и ясны,

И знаний нет лишь тех, что в доме нам нужны.

Известны вам Луна, созвездье Козерога,

Сатурн, Венера, Марс, в чем пользы мне немного.

Вы знанья ищете в небесной вышине,

А здесь забыт мой суп, который нужен мне.

В угоду вам взялись и слуги за науки,

А к делу нужному не прилагают руки.

Здесь рассуждают все, - таков уж в доме тон,

И рассуждением рассудок выгнан вон.

Один жаркое сжег в писательском наитье,

Тот чтеньем увлечен, когда желаю пить я;

Все с вас берут пример, всем дело до наук,

И не обслужен я, хоть и имею слуг.

Служанка бедная одна мне оставалась,

Зараза та ее доселе не касалась,

И с шумом гонят прочь несчастную от нас

За то, что говорит не так, как Вожелас.

Не скрою я, сестра, что этим возмущаюсь

(Как я уже сказал, лишь к вам я обращаюсь).

Латинским умникам нисколько я не рад,

А Триссотен мне всех противней во сто крат.

То он стихами вас доводит до позора;

Но есть ли что в речах его помимо вздора?

Все смысла ищут там, где смысла вовсе нет.

А я так думаю, что спятил ваш поэт.

Филаминта

Что низменней - душа или язык, о боже!

Белиза

Как! К этой же крови принадлежу я тоже?

Да видан ли когда такой конгломерат

Мещанских атомов, как разум ваш, мой брат?

Не мука ль, что одно у нас происхожденье?

Уйду я: вы меня приводите в смятенье.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VIII

Филаминта, Кризаль.

Филаминта

Осталось выпустить еще вам много стрел?

Кризаль

Со ссорой кончено. Положим ей предел.

Речь о другом сейчас: о дочках. Все яснее,

Что в старшей склонности нет к узам Гименея.

Она философ - пусть, не стану возражать;

И дочь вам удалось прекрасно воспитать.

Но младшая совсем в ином все видит свете;

Не худо б предложить, пожалуй, Генриетте

Супруга подыскать.

Филаминта

Я думала о том

И о намеренье вам сообщу моем.

Тот Триссотен, что был вменен нам в преступленье,

Кому не повезло так сильно в вашем мненье,

Его-то именно я ей в мужья и дам.

Ну, а судить о нем пристало мне, не вам.

Излишне поднимать вам голос для протеста:

Все твердо решено, нет возраженьям места.

Ни слова дочери о выборе моем:

Я с ней поговорить хочу до вас о нем.

Принять мой план у нас есть много оснований,

Но с нею говорить не вздумайте заране!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ IX

Арист, Кризаль.

Арист

Ну, что? Жена ушла, мой брат, и ясно мне,

Что обо всем сказать успели вы жене.

Кризаль

Да, да!

Арист

А результат? Как с нашей Генриеттой?

Согласье есть у вас? И решено ль все это?

Кризаль

Ну, не совсем еще...

Арист

Отказ?

Кризаль

Нет, не отказ...

Арист

В сомнении она?

Кризаль

Сомненья нет как раз.

Арист

Как?

Кризаль

Дочери она нашла другого мужа.

Арист

Другого мужа - ей?

Кризаль

Да, да, другого.

Арист

Ну же,

Кто он?

Кризаль

Да Триссотен.

Арист

Как, Триссотен? О нет!

Кризаль

Он, этот латинист и заодно поэт.

Арист

Вы согласились?

Кризаль

Я? О боже, нет, конечно!

Арист

Каков был ваш ответ?

Кризаль

Ответ? Я рад сердечно,

Что промолчал; и вот не связан я никак.

Арист

Да, довод ваш блестящ: серьезный сделан шаг.

А о Клитандре вы словцо ввернули кстати?

Кризаль

Нет, раз уж речь зашла об этом новом зяте,

Я думал, что молчать всего умней пока.

Арист

Да, осмотрительность отменно велика!

Вам с вашей мягкостью разделаться пора бы.

Мужчина ль вы? И как могли вы стать так слабы,

Чтоб, полную во всем жене давая власть,

Так под ярмо ее безропотно подпасть?

Кризаль

Мой бог! Легко вам, брат, твердить урок свой строгий,

Мне ж тяжелей всего домашние тревоги.

Ведь я миролюбив, и дорог мне покой;

Но у моей жены характер не такой.

Хотя она у нас философ пресловутый,

Но поминутно в гнев она впадает лютый;

И пусть ее мораль земных не знает благ

Разлитьем желчи ей грозит любой пустяк;

А если кто ее не подчинится дури,

Неделю целую подряд бушуют бури.

Меня кидает в дрожь, чуть слышу этот тон;

Деваться некуда: не женщина - дракон!

И вот ее, с такой чертовскою ухваткой,

Голубкой, душечкой я называю сладко!

Арист

Э, шутки! Из жены - я прямо вам скажу

Трусливо создали себе вы госпожу.

Своею слабостью вы власть ее взрастили.

Кто в сан владычицы ее возвел? Не вы ли?

Вы уступать во всем готовы ей сполна,

И за нос водит вас, как дурака, она.

Как! Вы не можете, хотя бы раз единый,

Решиться до конца явить себя мужчиной,

Набраться мужества, достоинства и сил,

Чтоб твердо женщине сказать: "Я так решил!"

И не стыдитесь дочь отдать вы на съеденье

Безумию семьи, где властвуют виденья,

Бездельника своим обогатить добром

За шесть латинских слов и весь их лживый гром,

Педанта этого, арбитра всех вопросов,

Что вашею женой увенчан как философ,

Как ум блистательный, изящнейший поэт,

Меж тем как он - ничто, и это не секрет?

Ведь это просто стыд! Решиться не пора ли?

Вы трус и стоите, чтоб все вас осмеяли.

Кризаль

Согласен с вами я и вижу, что не прав.

Пускай же мужеством мой закалится нрав!

Арист

Прекрасно сказано!

Кризаль

Ведь это униженье

Быть у своей жены в таком порабощенье!

Арист

Ну да!

Кризаль

Все дело тут лишь в кротости моей!

Арист

Да, да!

Кризаль

Легко со мной справляться было ей!

Арист

Вы правы.

Кризаль

Разъясню, чтоб все уразумели,

Что дочь - мне дочь и мне подчинена на деле,

Что мужа для нее я выбираю сам.

Арист

Вот это правильно! Я рад таким словам.

Кризаль

Вам дом Клитандра, брат, известен, без сомненья;

Скажите, чтоб сюда он шел без промедленья.