Выбрать главу

Или Лукреция?

Забыл!

Та, что в Венеции когда-то

Вонзила в грудь себе кинжал?

Тевано

Я вижу, много ты читал,

И знание твое богато.

Фелисьяна

А танец есть круговорот:

Его вы знаете?

Альдемаро

Прекрасно!

(В сторону.)

Его танцую ежечасно:

Так голова кругом идет!

Но будет мне вознагражденьем

Моих желаний торжество.

Флорела

Хочу я танцевать его.

Альдемаро

Учить вас буду с наслажденьем!

Верх удовольствия всегда Кружиться в вихре упоенья.

И алеманду, без сомненья,

Вы выучите без труда.

Я вам охотно покажу

Придворный танец, подходящий…

Флорела

К чему?

Альдемаро

К компании блестящей,

Какую здесь я нахожу.

Тевано

Хибао - лучше не найдешь.

Альбериго

А это что за танец?

Тевано

Бальный Для вечеринки танцевальной…

Флорела

Народный контраданс хорош.

Фелисьяна

Как много танцев!

Альдемаро

К их числу

Еще прибавить нужно хоту…

Корнехо (в сторону)

Уж он задаст ногам работу!

(Громко.)

Пора бы танцевать к столу!

Сеньоры! Развлеченья бросьте!

Подумав, что пора пришла

И встали все из-за стола,

Того гляди, вернутся гости.

Альбериго

Так что ж?

Давайте делать дело!

Ко мне поступите вы в дом,

Условья выясним потом.

Альдемаро

Предоставляю вам всецело.

Альбериго

Теперь и ужинать пора.

Фелисьяна

Идем, Флорела!

Флорела

Но, сестра,

Дай руку мужу ты!

Фелисьяна

Отлично.

Ему я правую подам.

Флорела

Идемте!

Корнехо (берет факел)

Так ведите дам,

А факел понесу я лично.

Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Альдемаро, Белардо.

Альдемаро

Пришел, увидел, принят был,

Остался, слушал, любовался,

С ней был и с нею говорил.

Всего, чего я добивался,

Почти мгновенно я достиг.

Белардо! Вот счастливый миг!

Поздравь меня!

Белардо

С чем это?

Или

Из стран индийских корабли

Вам груды золота ввезли?

Иль банк в Мадриде вы открыли?

Альдемаро

Гораздо больше торжество.

Белардо

И как вас поздравлять?

Курбетом

Иль грациозным пируэтом?

Да стоит ли еще того?

Альдемаро

Вот признак тупости, в котором

Тебя никак не упрекну:

Такого счастья глубину

Нельзя постигнуть смертным взором!

Я здесь, я с ней, я ей служу…

Белардо! Как она прекрасна!

Могу я видеть ежечасно

Моих мечтаний госпожу.

О, как любви волшебна власть: Блаженство есть и в ожиданье, В надежде есть уж обладанье…

Мечтанья утоляют страсть.

Свершение мечты моей

Недаром сердце обещало:

Великолепное начало Я здесь, я ей служу, я с ней!

Белардо

Мечты летят… надежды тают…

Начало хорошо - нет слов:

Конец окажется каков? Цыплят по осени считают!

Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Вандалино и Тельо.

Вандалино

Нам,

Тельо, тут посредник нужен:

Где я кого-нибудь найду?

Тельо

Хозяева еще в саду:

Там стол накрыт - кончают ужин.

Альдемаро (к Белардо)

Вошли.

Впотьмах не разберешь.

Кто это?

Белардо

Гости, вероятно.

Альдемаро

Закутан в плащ идальго знатный…

Наверно, молод и хорош!

Белардо

Вы ревновать уже хотите?

Альдемаро

С войной любви я незнаком:

Мне каждый кажется врагом,

И сразу я готов к защите.

Тельо (к Вандалино)

Сеньор! Сеньор!

Здесь кто-то есть.

И даже не один - тут двое!

Вандалино

Сейчас узнаем, что такое.

(К Альдемаро.)

Простите…

С кем имею честь?

Альдемаро

Мы служим здесь.

Вандалино (вглядываясь в него) Ошибка явно.

(К Альдемаро.)

Сеньор!

Простите - за услугу

Никак принять вас не могу.

Альдемаро

Я поступил сюда недавно:

Учитель танцев в доме здесь.

Вандалино

И… в этом доме вы живете!

Альдемаро

Да.

Вандалино

Вам легко моей заботе

Помочь.

Альдемаро

К услугам вашим весь.

Вандалино

Раз вы живете в этом доме

Я вам охотно отдаю

Доверье и приязнь мою

В неограниченном объеме!

Альдемаро

Я благодарен всей душой,

Сеньор, но, право, я сконфужен…

Вандалино (к Тельо)

Вот,

Тельо, вот тот, кто мне нужен: Да будет он посредник мой!

Альдемаро (к Белардо)

Белардо! Всей душой моею

Предчувствую мою беду:

Я в нем соперника найду!

(К Вандалино.)

А с кем, сеньор, я честь имею?

Быть может, родственник вы им: Тогда мой долг служить вам верно

И помогать во всем всемерно

Всем разумением моим.

Вандалино

Я ей сродни - своей любовью,

В крови горящей у меня:

Всем пылом своего огня

Она с моей смешалась кровью.

Так мы теперь в родстве живем: За кровь взамен беру я пламя.

Альдемаро

О да, любовь владеет нами,

Воспламеняя кровь огнем,

Своим дыханьем зажигая…

Любовь - вернейшее родство, И в мире ближе нет его.

Вандалино

Как мне по сердцу речь такая!

Маэстро! Вижу - вы умны,

Вы истый кавалер при этом,

На опыте знакомый с светом,

Вы мне должны помочь, должны!

Я с вами говорю, как с другом, Как стал бы говорить с врачом

О положении своем

Больной мучительным недугом.

Поверьте - нет безумья в том, Когда мы душу открываем,

И если боль мы изливаем,

То облегченье ей даем.

Но про сердечные мученья

Моей любви не только вамГотов кричать о них камням!

Альдемаро

Сеньор!

Со мною без смущенья

Вы говорите обо всем.

Поверьте моему участью,Я вам товарищ по несчастью,

Друг друга оба мы поймем.

Так, например, солдат с солдатом

Всегда найдет один язык,

Поймут друг друга - ученикЮрист с ученым адвокатом.

Так моряка поймет пилот,

Немало бурь видавший в море,

Или раба в тоске и горе

Бежавший из тюрьмы поймет.

Легко бесправному с бесправным, Больному тяжело с больным.

Понять друг друга легче им

И говорить, как равный с равным.

На том же самом языке

И будем говорить мы с вами,

И плакать теми же слезами.

И в той же изнывать тоске

Вандалино

Итак, я вам во всем признаюсь, Мой друг…

Как вас зовут?

Альдемаро

Меня? Альберто.

Вандалино

В сердце страсть храня,

Давно Флореле поклоняюсь

Альдемаро

Флореле?

Но… скажите мне

Свое вы имя.

Вандалино

Вандалино.

Она мне в жизни свет единый,

Я ей молюсь.

Альдемаро

Чужой жене?

Сегодня утром ведь с Teвaно

Их обвенчали.

(В сторону.)

Ну, постой,

Я все узнаю, милый мой!

Вандалино

Нет!

То сеньора Фелисьяна!

Альдемаро

Ах, вот как?

Вандалино

Да, сестра ее.

Альдемаро

И что ж, хотите вы жениться?

Вандалино

Хочу, чтобы моя царица

Служенье приняла мое.

Альдемаро

Ее достойны вы всецело…

Вандалино

Меня влечет на небо страсть,

Но, друг мой, я боюсь упасть

С высот, куда душа взлетела.

Вы видели ее?

Альдемаро

О да!

Вандалино

Не правда ли, она прекрасна?

Альдемаро

Но красота ее опасна

И милосердию чужда.

По виду ангел светозарный,

Так упоительно нежна,

Но людям смерть несет она

Под этой красотой коварной.

Она опаснее сирен,