Лайза вдруг почувствовала, как у Чарити перехватило дыхание, и, обернувшись по направлению ее взгляда, увидела Джона Вэстона, приближавшегося к ним в скромном двухколесном экипаже. Рядом с ним сидела его сестра Присцилла. Выражение лица Лайзы сразу же стало натянутым, когда он поклонился и приподнял шляпу, приветствуя ее, а потом бросил теплый взгляд на Чарити.
— Добрый день, мистер Вэстон, — сказала Чарити, едва дыша.
— Добрый день, — ответили в один голос брат и сестра.
Лайза молча кивнула, и слабая улыбка дрогнула на ее губах. Джон, казалось, хотел остановиться, но Лайза, все с той же расхолаживающей улыбкой на губах, проехала мимо них с изящной небрежностью.
— Ну как ты можешь, Лайза! — Чарити порывисто повернулась к сестре. — Это же ужасно грубо.
Лайза приподняла брови.
— Джон хотел остановиться и поговорить с нами, — продолжила с негодованием Чарити, — а ты просто умчалась от них. И Присцилла, конечно, тоже, — добавила она.
— Но мы едва знаем мистера Вэстона, — ответила Лайза приятным и рассудительным тоном. — Уверена, улыбки было вполне достаточно.
— Лайза, — процедила Чарити сквозь стиснутые зубы. — Почему ты с ним так свирепа?
Лайза бросила удивленный взгляд на свою сестру.
— Напротив, я всегда очень любезна с ним.
— Ты любезна со всеми — даже с теми сморчками, что ищут твоей руки для танца. Но им ты отвешиваешь такую ослепительную улыбку недвусмысленного равнодушия, что они мгновенно чувствуют себя упавшими с небес в сточную канаву. Именно так ты и обошлась сейчас с Джоном. И… — продолжила она с воинственным блеском в глазах, — и мне это совсем не нравится!
— Чарити! — Лайза пристально посмотрела на сестру. — Я должна понять… ты мне сейчас говоришь, что тебя серьезно интересует Джон Вэстон?
Чарити вовсе не собиралась сказать ничего подобного — по крайней мере не теперь, но при этих словах губы ее сжались в тонкую линию, а блеск в глазах стал еще более дерзким.
— Да, меня очень интересует Джон Вэстон. Он много выше всех этих хлыщей, за которых ты мечтала выдать меня замуж весь этот год. И, если честно, меня изумляет, как ты не чувствуешь его достоинства и… силу его характера, его ум и…
— Чарити! — воскликнула Лайза. Она в ужасе смотрела на сестру, на ее раскрасневшиеся щеки и дрожащие локоны. А как часто вздымалась ее грудь! — Я и понятия не имела! Дорогая моя, так дело не пойдет. У тебя безукоризненное происхождение и воспитание, красота и более чем приличное состояние. Ты же всерьез не думаешь, что можно швырнуть это все в…
— Если ты скажешь еще хоть слово, — взорвалась Чарити, — я выйду и пойду домой пешком!
Быстро оглядевшись, Лайза заметила, что они уже начали привлекать любопытные взгляды прохожих. Она глубоко вздохнула и опять повернулась к Чарити.
— Моя дорогая, я не собираюсь устраивать с тобой перепалку в центре Гайд-парка. И у меня нет желания чернить того, к кому, очевидно, ты прониклась нежными чувствами. В любом случае этот вопрос лучше обсудить дома.
При этих словах она подняла руку, приветствуя проходившего мимо знакомого. Чарити негодующе откинулась на подушки фаэтона и сидела мрачнее тучи несколько минут, пока не стала осознавать, какое зрелище для окружающих она из себя представляет. Природное мягкосердечие пришло ей на помощь, и, поняв, что хандра ни к чему хорошему не приводит, она сменила тон.
— Смотри, Лайза, — сказала она примирительно. — Это лорд Майнивер машет тебе рукой? А кто это рядом с ним? Касси Фредерик?
Лайза улыбнулась, оценив отходчивость Чарити.
— Да, кажется, мать Касси близка к успеху, так долго и упорно подсовывая свою дочь его сиятельству. По-моему, дело в шляпе.
— А вон, смотри, вон Чад! — воскликнула Чарити. — Господи, а это что за разодетое существо рядом с ним?
Руки Лайзы, державшие вожжи, инстинктивно сжались и похолодели, и следующие минуты ушли на то, чтобы успокоить лошадей, слегка испугавшихся ее резкого движения.
— Ее зовут Кэролайн Пул, — сказала она наконец. — Ее отец — сэр Генри Пул. Ты встречалась с ней, я уверена. Она была на балу у Мервэйлов. В сущности, — добавила она с невольной горечью, — у нее удивительная способность поспевать везде.