— Что? — прогудел сэр Уилфред. — Что такое? Пари? Чад и Лайза заключили пари?
Лайза густо покраснела, но ответила ему спокойной улыбкой. Она объяснила сэру Уилфреду и его жене условия спора, на что супруги, заинтересовавшись, реагировала оживленными изумленными возгласами.
Подавив свое раздражение — Джайлз опять использовал публичное место для обсуждения их с Чадом сугубо приватного дела! — Лайза продолжила:
— О да! Это глупый спор, как и вообще все пари.
Она бегло описала детали, касавшиеся ставок, и заключила, со смехом повернувшись к Джайлзу:
— Боюсь, вы будете разочарованы — мистер Локридж всегда держит рот на замке, когда дело касается его успехов, и поэтому я возьму на себя смелость оставить в тайне свои ставки.
После нескольких минут добродушных расспросов и советов гости заговорили совсем о другом, и пари было забыто. Но, к досаде Лайзы, оно всплыло опять, когда позже, после портвейна и бренди, джентльмены присоединились к дамам.
— Расскажите мне еще о подвеске королевы, моя дорогая, — попросила леди Бэскомб. — Я слышала, это шедевр ювелирного искусства.
— Вы совершенно правы, — согласилась Лайза — Хотя… — она бросила взгляд в сторону Чада, — есть такие, кто считает ее уродливой. Вы хотите взглянуть на нее?
— Уверен, вы не храните ее дома! — воскликнул сэр Уилфред. — В Индии мы слышали, что теперешний Лондон — просто рассадник преступников.
— Может, вы и правы, сэр Уилфред, но, надеюсь, не все так уж плохо… и подвеска хранится в надежном месте, — ответила она со смехом. — Но, конечно, я давно собиралась поместить ее в банковский сейф и намерена сделать это прямо завтра. А в оставшееся время я буду рада дать вам возможность полюбоваться на нее.
Она вышла из комнаты и, вынув подвеску из шкафа в своем кабинете, вернулась через несколько минут, неся в руках обернутую бархатом деревянную шкатулку. Открыв ее, Лайза вынула подвеску и положила на колени леди Бэскомб, и она вспыхнула радужным светом.
— О Боже! — ахнула леди Бэскомб.
Ее восторг эхом отозвался в возгласах всех собравшихся в комнате, когда они столпились, чтобы получше рассмотреть подвеску. Они по очереди брали ее дрожащими пальцами, поворачивая и так и эдак к пламени свечей, завороженные брызжущими искрами света.
— Я и понятия не имел, — еле выговорил Джайлз, и голос его был едва громче шепота, — что она такая… такая…
— Большая? — подсказал Чад. — Да, моя мать всегда грозилась, что разломает ее на несколько более удобоваримых частей. По ее мнению, из подвески получились бы семь или восемь полезных вещичек. Сокольничий, — он указал на центральную фигурку из слоновой кости, — как она сказала, очень хорошо подошел бы для упора двери. Отец, конечно, весь побледнел от такой ереси. Естественно, я с нетерпением жду, когда она сможет вернуться на ее… м-м… законное место в семье.
— Конечно, — охотно согласилась Лайза. — Когда у меня наконец опять будет Брайтспрингс, я, пожалуй, не исключаю вероятности того, что подумаю о возможности нашего обсуждения условий продажи ее вам. Сказано несколько длинно, но зато точно отражает суть.
Сэр Уилфред весело подтолкнул локтем Чада, сидевшего рядом с ним на атласном желтом канапе.
— А-ха-ха-ха! — его смех раскатился по всей комнате. — По-моему, твое дело — труба, мой мальчик.
— Но, Боже мой!.. — сказал Джайлз, все еще зачарованный блеском камней. — Вы, наверное, заплатили… — Он резко запнулся и покраснел. — Ну, в общем…
Неловким движением он опрокинул бокал, стоявший на маленьком столике возле дивана. Вино пролилось на его рукав. Вызвали лакея, и, когда тот объявился с салфеткой, Джайлз, явно смущенный своей оплошностью, поспешил из комнаты вместе с лакеем, на ходу объясняя ему, где лучше будет привести в порядок его одежду. Это заявление породило минутное молчание в комнате, а когда Джайлз вернулся, Лайза отнесла подвеску на ее место в кабинете. Разговор перекинулся на другие темы, и Лайза молила Бога, чтобы нечаянное замечание Джайлза не породило пересудов о размерах ее состояния.
Позже, тем же вечером, Чад беспокойно мерил шагами спальню, не в силах уснуть. Его мучили живо рисовавшиеся в голове картинки: рука Лайзы, лежащая на руке Джайлза Дэвентри, ее смеющиеся глаза, смотрящие в его глаза… Совершенно ясно, что этого типа держат за своего в ее доме! Он вышел из комнаты, чтобы смыть с рукава пролитое вино, с привычной фамильярностью члена семьи. Но Чаду было ясно и другое: конечно, Лайза ничего не знает о делах Джайлза. Она и понятия не имеет, что его «внушительное почтенное состояние» добывается в самых тошнотворных клоаках лондонского дна. Дорогие духи получают из вонючих притонов.