Йорг-Норберт милостиво отнесся к стихотворцу и одарил его не только похвалой, но и звонкой монетой. Вообще же, мэтр Ойгель со своей поэмой и придворные музыканты - вот и все, что было представлено для публики в качестве увеселений. Никаких жонглеров и плясунов, комедиантов, шутов и звериных поводырей. В этом правитель был непреклонен - пока император нездоров, никаких представлений во дворце не будет. Даже сам архиепископ счел это слишком суровым, и напомнил принцу суждение из "Книги покаяний" о том, что высший разряд актеров, именуемых joculatores, "воспевают подвиги властителей и жития святых, утешают людей в их горестях и скорбях и не совершают бесчисленных непристойностей, подобно плясунам и плясуньям, которые вызывают духов с помощью заклинаний тем или иным способом". Впрочем, настаивать на том, чтобы Норберт изменил свое мнение, он не стал.
Арвид Гормундинг, вероятно, тоже скучал на чинном празднестве, и с тоской вспоминал о менее изысканных, но куда как более непринужденных увеселениях в Эрденоне. Но никак этого не выказывал. Возвышение госпожи Дагмар представлялось ему победой влияния Севера при императорском дворе победой, которую следовало закрепить. И он первый выразил почтение фаворитке, подав пример другим дипломатам и придворным. Достоинства своего он этим он не унизил - Стиркхьорты, как и Гормундинги, возводили свой род к первым эрдским ярлам. Остальные, пусть и не руководствовались столь высокими соображениями, восхищались, и нередко искренне - холодной северной красотой госпожи Иммы, величественной грацией движений и строгим, но безупречным вкусом в нарядах. Она принимала хвалы, как принимала бы хулу отстраненно. В разговоры почти не вступала, и танцевала только с правителем. Этим она ничуть не нарушила общего радостного настроения. Ибо тримейнская знать умела наслаждаться жизнью и в отсутствии шутов и жонглеров.
Столы для пира были накрыты в саду, и повара, скучавшие без дела предыдущие месяцы, превзошли в мастерстве сами себя. Одно перечисление блюд длиной - а возможно, и силой чувств, этим перечислением вызванных - могло бы поспорить с поэмой мэтра Ойгеля. И сами сады были прекрасны, как всегда на излете поры цветения. Музыканты, стремясь заслужить милость правителя, играли все новые и новые мелодии, занесенные в Тримейн с четырех сторон света, и кавалеры с дамами танцевали на освещенных факелами лужайках чуть не всю ночь. Госпожа Имма, по общему мнению, в танцах превосходила всех. Но недолго - правитель вскоре оставил бал, отвлеченный беседой с канцлером, а приглашений от других фаворитка не принимала. Но к этому времени веселье в дворцовом саду уже шло как по накатанному пути. Пользуясь тем, что ее оставили в покое, госпожа Имма углубилась в одну из боковых аллей, чтобы немного побыть в одиночестве. Она не подозревала, что в это время за ней следили особенно внимательно.
Третий раз Джаред попадал во дворец, и непременно в обличье слуги, хотя и разных хозяев. Когда он сказал об этом Кайрелу, тот отозвался:
-- Ничего. Повезет тебе - больше никогда сюда не придешь, ни в холопском обличье, ни в ином. Не повезет - тоже.
Шутка была неутешительная. Но Джаред не думал об этом. Кайрел свое обещание выполнил: доставил его сюда. Теперь все зависит от самого Джареда.
Госпожа Имма не любит шумного общества. Госпожа Имма предпочитает гулять в одиночестве. Разве это не знак?
Он выждал, когда она свернула туда, куда не достигал свет факелов. Словно ее вело какое-то чутье. И выступил из-за деревьев.
-- Дагмар!
Она не вздрогнула, не отшатнулась, не бросилась к нему. Остановилась. Словно сошла в сумраке ночи по лунному лучу, и в свет луны была одета. Хотя это было белое шелковое платье, вышитое жемчугом. Нити жемчуга были у нее на шее, на запястьях, оплетали ее волосы. Никогда Джаред не видел ее такой красивой. И такой чужой.
-- Зачем ты здесь? - ее голос прозвучал ровно, совсем как во время "Детей вдовы" и Диниша. На миг он испугался - неужели она снова потеряла память? Даже не спросила, как он сюда попал...
-- Я должен был тебя увидеть.
-- Упрекать меня пришел?
-- Нет! Ты ни в чем не виновата. Ты хотела спасти актеров. Ты их спасла. Если ты не можешь бежать отсюда...
-- Бе-жать? Ты еще, может быть, думаешь, что я вернусь к тебе?
-- О чем ты? Я ни в чем тебя не виню!
-- Зато я тебя виню.
-- Не понимаю...
-- А пора бы. После того, что ты со мной сделал.
--Дагмар, ты обезумела? Или на тебя снова обрушилось колдовство Поссара? В чем ты меня упрекаешь? Мы были счастливы вместе, мы хотели уехать в Карниону...
-- Нет. Это т_ы был счастлив. Т_ы хотел уехать. А я ежедневно, еженощно мучалась пыткой, которой обязана тебе, дорогой мой.
Он, наконец, понял.
-- Но ты сама просила вернуть тебе память!
-- Просила, правда. Но не знала, чем это обернется. А ты должен был знать. Ты ведь рылся в моих снах, в моей памяти, как вор в чужом кошельке. Ты знал, что там спрятано. Хотя, если бы ты хотел мне помочь, я бы тебя простила. Но тебе не это было нужно, тебе было нужно, чтоб я тебя полюбила. Так что ты со своей любовью нанес мне такой удар, какого бы и палач не придумал. Но я не стану мстить тебе. Из-за того, что ты вернул мне память, я добилась оправдания Вальграма. За это благодарю. А от всего остального уволь. И уходи отсюда, пока тебя не поймали.