Выбрать главу

Следовало ожидать, что дом окажется столь же неординарным, как и машина или сами Торпы. Это был белый деревянный современный особняк с большими низкими окнами, улавливающими солнце, довольное редкое в этих местах. Его окружали хорошо подстриженные зеленые лужайки и кусты, росшие чуть поодаль. Другие постройки располагались так, чтобы не заслонять дом, сверкающий на темном фоне, как красота Кэтрин — в толпе.

— Какой красивый дом! — воскликнула возбужденно Элис.

Наверное, то же самое говорила и Камилла, всегда восхищающаяся явными признаками роскоши.

— Я построил его, — ответил Дэлтон.

— Недавно?

— Три года назад. — Он затормозил возле синей входной двери и обошел машину, чтобы открыть дверцу Элис.

— А почему вы приехали сюда? Я хочу сказать — здесь прекрасно, но если это не ваша родина, разве пейзаж не кажется вам мрачноватым?

Дэлтон нахмурился. Все‑таки с ним очень трудно, подумала Элис. И как только Камилла отыскала путь к его сердцу? Но, видимо, она это сделала, ведь в записке было ясно сказано: «Я так по тебе скучаю, дорогая». Дэлтон Торп кажется слишком замкнутым, чтобы по кому‑нибудь скучать. Быть может, под маской сдержанности скрывается очень страстная натура?

— Нам нравится, — коротко ответил он. В этот миг парадная дверь распахнулась и, возбужденная Кэтрин сбежала по ступенькам, крича:

— Элис! Дорогая! Как приятно тебя видеть! Я так ждала твоего приезда!

Она обняла Элис. Ее радость была так же подозрительна, как и сдержанность брата.

Потом она поднялась на крыльцо.

— Давай поскорее скроемся от этого ужасного дождя, не то я сойду от него с ума. А когда светит солнце, мне кажется, что на меня давят горы. Честно говоря, не знаю, что хуже.

Элис прошла за ней через просторный, отделанный панелями цвета слоновой кости коридор в прихожую, потом в каминную. Огонь уже пылал, было тепло и уютно. Она заметила, что Дэлтон Торп не пошел за ними.

— Твой брат говорит, что вам здесь нравится. Кэтрин повернулась. Ее глаза сверкали.

— О да. Он так говорит. Он всегда так говорит. Он, разумеется, так говорит. Разве мы плохо развлеклись с Маргарет вчера вечером? Но глупое маленькое создание под конец все испортило.

— Это из‑за туфель, — намеренно подчеркнула Элис. — Оказывается, они принадлежат Камилле.

Кэтрин бесстрастно взглянула на нее.

— Разве? А я не знала. Ну и что из того? Она что, боялась заразиться от них чумой? А мне было так весело наряжать ее! (Странно, но, казалось, хозяйка туфель для нее уже ничего не значила. Ее мысли скакали, и она не могла сосредоточиться.).

— Сейчас мы попьем чаю, а потом поговорим. Я хочу все о тебе узнать, абсолютно все! Может быть, я кажусь слишком любопытной, но я так редко вижу людей! Дэлтон превратил нас в отшельников.

Чай подала пожилая женщина в черном платье, с большими руками и тяжелым лицом. Элис стало жалко Кэтрин, такую хорошенькую и вынужденную жить с молчаливым братом и этой женщиной. Юная хозяйка очень нервно сказала:

— Спасибо, миссис Джоббет. — И пока та не вышла, Кэтрин сидела, как каменная, а потом принялась снова болтать.

— Как долго ты здесь пробудешь? Пожалуйста, останься подольше, чтобы мы встречались. Чем ты занимаешься? Ты сможешь найти здесь работу? Можно преподавать в школе.

Элис засмеялась.

— Ну, я же не учительница. Кроме того, Камилла может скоро вернуться. Несмотря на то что она вышла замуж, она же не уволилась. Ты бы хотела этого, правда?

— О, Камилла! Не слишком‑то ей можно доверять.

Казалось, все, что Кэтрин говорила вчера, улетучилось.

— Нет, я не хотела бы, чтобы она вернулась. И Дэлтон не хочет. Лучше, если останешься ты. — И она одарила Элис яркой улыбкой. — Ну, пожалуйста, оставайся, ну почему нет?

Впервые за все время Элис стало неловко.

Кэтрин надо что‑то делать с руками. Слишком велики косточки на пальцах. Когда она постареет, ее руки превратятся в когтистые лапы. И не правда, что Дэлтон предпочел бы, чтобы Камиллы здесь не было. Это ясно из записки, которую привезла Тотти. Но, конечно, Дэлтон не расскажет сестре — такой болтушке — свои секреты.

Через несколько минут пришел Дэлтон. Он смотрел, как сестра наливает чай, а Элис казалось, что он наблюдает за ней. Он был по‑прежнему сдержан, а глаза не пропускали ничего.

Дождь за окном усилился и барабанил по стеклу.