Выбрать главу

— Феликс знает?

— Феликс Додсуорт? Водитель автобуса? Да. — Дандас понимающе улыбнулся. — Он ворвался сюда, как лавина. Боюсь, он решил, что из того школьного домика исчезают все женщины. Он успокоился, только когда увидел, что ты в порядке. Или почти в порядке. Ты несла всякую чепуху.

— А что я говорила? — осторожно спросила Элис.

— Большей частью то же самое, что и мне сейчас. Насчет того, что Камилла заточена у Торпов.

— О, — сказала Элис, радуясь, что это единственная чепуха, которую она сказала. Она проглотила молоко и подумала: действительно ли Феликс расстроен? Конечно, он будет опечален, если с ней что‑то случится. Но будет ли он страдать?

Абсурдно думать, что Феликс может быть безутешным. Всегда найдется женщина, которая приласкает его.

— Уже лучше, — сказал Дандас приятным тоном. — Ты улыбаешься.

— Я? — Действительно ли она улыбалась, подумав о Феликсе, спросила себя Элис.

Она посмотрела на Дандаса, на его круглое сияющее лицо, и ей вдруг захотелось дотронуться рукой до его щеки. Он такой добрый.

Элис выпила молоко, и кошмары отступили. Головная боль утихла, а веки смежились.

— Ты очень милая, — мягко проговорил Дандас. — И не убегай, ладно?

Кто еще говорил ей, чтобы она не убегала? Элис широко открыла глаза.

— Почему?

— Потому что тебе еще нельзя оставаться одной. Завтра или, если ты еще будешь не в форме, послезавтра, я отвезу тебя в Хокитику. Ты сядешь на поезд и поедешь домой. Я уверен, твоим братьям не терпится узнать, что с тобой приключилось.

— Моим братьям? — недоуменно переспросила Элис.

— Разве ты не говорила, что у тебя шесть братьев?

Элис с раскаянием вспомнила.

— О, я так испугалась. Я дразнила тебя.

— Дразнила?

— Всю жизнь я мечтала о братьях, как и Камилла. Прости, Дандас. Это было глупо.

Светлые глаза с огромными зрачками уставились на нее.

— Значит, у тебя нет семьи?

— Не здесь. Мои родители живут в Англии. Отец занимается дизайном самолетов. Я — единственный ребенок и немного лишняя в той жизни, которую они ведут.

Дандас взял у нее пустой стакан и осторожно поставил его на поднос.

— Как интересно, — проговорил он. — Самолеты. Ну а ты спряталась в кустах…

— Отец будет разочарован своей дочерью.

— Нет, — скачал Дандас с внезапной твердостью. — Я думаю, ты права. Я восхищаюсь тобой еще больше, чем прежде. Но мы обо всем поговорим после. Сейчас не стоит обсуждать чье‑либо поведение или читать мораль. Я и так разрешил тебе слишком много говорить. А тебе надо спать.

Элис легла на спину, подумав, что даже кровать здесь словно из бархата.

— Ты очень хороший, — пробормотала она. — ТЫ не собираешься отослать меня, а?

Дандас потрепал ее по щеке.

— Оставайся, сколько хочешь. Могу тебя заверить…

Его слова были прерваны тяжелыми шагами возле двери. Элис увидела на пороге Маргарет в старом голубом халате. Ее распущенные волосы обрамляли лицо, еще более мрачное, чем обычно.

— Я почувствовала запах горелого, — сообщила девушка. — И опустилась. — Она перевела внимательный взгляд с отца на Элис.

— Посмотри, насколько Элис стало лучше, — сказал Дандас, не обращая внимания на злобу и презрение дочери. — Она прекрасно поправляется. Это, конечно, все от сна. Доктор сказал, что ей нужен хороший отдых. Я напоил ее горячим молоком и теперь ухожу. А она снова засияет.

— Что горит, Маргарет? — спросила Элис.

— Я не знаю.

— Ах, это! — улыбнулся Дандас. — Я только что сжег несколько старых вещиц — ведь я немного гончар, от бессонницы… Очень мило, детка, но я не собираюсь спалить дом. Леди, в кровати!

Маргарет на минуту задержалась, словно ответ не удовлетворил ее, затем она повернулась на каблуках и вышла.

— Она очень нервная, — проговорил Дандас. — И всегда была такой. Похоже, запах моего старого свитера разбудил ее. Может быть. А тебя это не беспокоит?

— Нет, — ответила Элис. Она ничего не чувствовала, она только слышала медленные шаги, которые беспокоили ее. Очень беспокоили и мешали спать.

— Спокойной ночи, дорогая. Завтра тебе будет гораздо лучше.

— Да, — сказала Элис. — Спасибо.

Дандас выключил свет, и розовые полоски обоев исчезли, а лунная дорожка снова пересекла комнату. Дверь осталась открытой, кошмары исчезли, однако сон ушел, а головная боль вернулась. Элис попыталась вспомнить выражение лица Маргарет, стоявшей в дверях, ее голос. Ей показалось, девушка не только рассержена и недоверчива, но и испугана.