– Я сразу же приступаю к делу, Пол, – сказала она. – Только бы оно оказалось стоящим.
– Все зависит от того, выйдет ли интересный материал, – заметил Дарк. – Поймаешь или нет, но погнаться можно. Дашь мне знать.
Мисс Мэйсон направилась к двери.
– Как только что-нибудь выясню, сразу же сообщу, – ответила она и вышла из комнаты.
Дарк придвинул к себе наклеенные на лист объявления и вновь пробежал их глазами. Потом снял телефонную трубку.
– Редактора промышленного отдела, – попросил он. Закурив, стал ждать ответа. Вскоре в трубке раздался мужской голос.
– Привет, Дэйв, – сказал Дарк. – Слушай, в одной сегодняшней газете появилось такое объявление: какой-то фабрикант в неограниченном количестве скупает битое стекло. Может, тут стоит копнуть. Не зайдешь ли сейчас ко мне?
Получив утвердительный ответ, он положил трубку и стал сосредоточенно смотреть на кончик сигареты.
Глава вторая
«Верстатка» – небольшой паб (пивная) в одном из закоулков Флит-стрит. Название это происходит от приспособления для ручного набора строк в виде металлической пластинки с бортиками. Конечно, такое название возникло не случайно, поскольку большинство постоянных клиентов этого заведения работает в редакциях и рекламных агентствах. «Верстатку» они считают лучшим местом, где можно опрокинуть рюмочку в течение дня. Особенно людно здесь бывает между тремя и половиной шестого, когда большинство ближайших пабов закрыты на перерыв.
В пабе два длинных узких бара, расположенных один над. другим – на первом этаже и в подвале. В каждом – неисчерпаемый запас разнообразнейших напитков – от томатного сока до сливянки; для тех, кто кроме жажды испытывает голод, поставлены тарелки с маслинами, луком и корнишонами. Ну, а если уж кто-то совсем не может держаться на ногах, к его услугам несколько стареньких столиков и стульев. В нижнем баре есть телевизор, впрочем, звук у него всегда выключен, за исключением тех случаев, когда транслируют скачки: бармен Джо дружен с букмекером, порядочным парнем, который выплачивает выигрыши сполна. Стены украшены остроумными шаржами на людей, хорошо известных в мире прессы; их рисовали ведущие газетные карикатуристы. В этом своеобразном клубе всегда многолюдно, шумно и весело.
После четырех двойных порций джина с тоником Клайва Роуза немного развезло. Его желтый галстук сбился набок, волнистые светлые волосы растрепались, на нервном лице с тонкими чертами появился румянец, а глаза засверкали, словно неразведенный спирт в хрустальной рюмке. Навалившись узкой костлявой грудью на край стойки нижнего бара, он глубоко засунул руки в карманы зеленых плисовых брюк. На его полосатой шелковой рубашке темнело пятно от джина, неведомо как выплеснувшегося из стакана, когда он нес его ко рту. Роуз работал в агентстве «Меррит и Хау» и отвечал за рекламу анонимной косметической фирмы, заказавшей серию больших объявлений в «Наблюдателе».
Билл Керри, возглавлявший рекламный отдел «Наблюдателя», тоже опирался на стойку, но его рука, державшая стакан с виски, была тверда. Керри был небольшого роста, весь какой-то кругленький, приветливый и цветущий; его пухлое, немного напоминающее поросячье рыльце лицо делили пополам большие рыжеватые усы. Остатки темных волос обрамляли блестящую розовую лысину, словно грубые волокна кокосового ореха. На нем был великолепно сшитый темно-синий, почти черный костюм и ослепительно белая рубашка с безукоризненно накрахмаленным воротничком. Крикливый синий галстук украшали изображения искусственных спутников, вышитые золотистыми нитками. Совсем неподходящими к такой одежде казались его коричневые замшевые туфли, но это было своеобразным знаком принадлежности к рекламной гильдии.
Клайв Роуз сделал небольшой глоток, поставил стакан и с шутливым вызовом посмотрел на Керри.
– Уверяю вас, Билл, – сказал он своим тонким, почти женским голосом, – это будет грандиозный, уникальный рекламный трюк. Он прямо-таки обречен на успех, просто обречен.
– Как ни крути, мне это все равно ни о чем не говорит, – ответил Керри. – Расскажите наконец, в чем суть дела… Строго между нами, конечно.
– Ха-ха! – погрозил Роуз собеседнику пальцем. – Не выйдет. Это тайна. Большая тайна. Нам совсем ни к чему, чтобы какая-то другая косметическая фирма что-то разнюхала и прибрала это к рукам, ясно?
– Ясно то ясно, но все же…
– Думаете, я не сообразил, зачем вы пригласили меня выпить? Знаю я вас, ребят из «Наблюдателя», отлично знаю. Вы всегда все замечаете. – Он немного помолчал, словно бы размышляя о чем-то. – А впрочем, это лучше, чем не замечать ничего, верно? – И он тоненько захихикал.