Выбрать главу

– Может, присядете, мистер Бейкер? – спросила Пенелопа и откинула полу халатика, открывая длинные красивые ноги.

Дарк сел на шаткий стул, одним взглядом оценив всю убогость комнаты – дешевенькая мебель, треснувшее зеркало, выцветшие обои на стенах. Он никогда не представлял себе Мэри в столь жалком окружении.

– К сожалению, не могу предложить вам выпить, – извинилась Пенелопа. – Наши гости обычно приносят напитки с собой.

– Мисс Стенз просила меня передать вам, что несколько недель ее не будет дома, – сказал Дарк, переходя к делу. – Она уехала за город с друзьями.

– Я знаю, – откликнулась Пенелопа. – И что я не должна говорить с репортерами и вообще с представителями прессы. А откуда мне знать, может, вы тоже – репортер?

– Разве я похож на репортера? – спросил Дарк. Девушка пожала плечами.

– Да нет, вроде не похожи, но кто вас знает.

– Если бы я был репортёром, то вряд ли смог бы принести вам весточку от Мэри, – напомнил он.

– Она улыбнулась.

– Ах вот как! Значит, Мэри?.. Так вы, наверное, и есть тот таинственный знакомый, к которому она ходит почти каждый вечер, тот, что живет где-то в районе Найтсбриджа.

– Возможно, – допустил Дарк. – А что, разве она рассказывала вам обо мне?

– Нет, конечно. С тех пор, как ее начали делать красавицей, из нее слова не вытянешь. Однажды я проследила, куда она пошла, – просто из любопытства, знаете ли. Ей здорово повезло, верно?

– Да, ей, несомненно, здорово повезло. Кстати, мисс Дайсон, кто еще приходил к вам сегодня?

– Какой-то здоровый мужик с усиками и в шляпе. Сказал, что он представитель фирмы «Черил», что Мэри долго не будет и что я не должна говорить с репортерами и вообще ни с кем.

– Он не говорил, куда она уехала?

– Нет. Сказал только, что фирма заботится о ее интересах, хотя неизвестно, что это значит.

– А фамилии своей он не назвал?

– Нет. Но я запомнила номер его машины. Следила из окна, когда он уезжал.

– Вы умная девушка, – похвалил ее Дарк. – Так какой же номер?

Она надула губы и приняла суровый вид.

– А с чего это я должна вам говорить? Мне же нельзя говорить ни с кем.

Дарк нетерпеливо поднялся и стал расхаживать по комнате.

– Даю вам честное слово, я хороший друг Мэри и ваш тоже, если захотите. Думаю, она попала в какую-то беду. Это дело, в которое ее втянули, не совсем чистое и должно очень скоро лопнуть. Я хочу помочь ей.

– Какая же это беда – стать красавицей и получить целую кучу классной одежды, – недовольно заметила Пенелопа. – Я бы и сама не отказалась от такой работы. Меня нисколечко не удивит, если она смоталась куда-нибудь с каким-то мужчиной, ну, например, со старым толстяком, хорошо знающим красивых женщин и умеющим угождать им. Ну нет, осуждать бы я ее не стала.

Дарк не сводил с нее хмурого взгляда, словно бы впитывая эти слова. К своему большому удивлению и вопреки здравому смыслу, он вдруг почувствовал вспышку непонятного раздражения, очень похожего на ревность. Сама мысль о том, что Мэри живет с каким-то мужчиной, поднимала темную волну в его спокойной, уравновешенной душе. «Наверное, это из-за того, что мы часто бывали вместе, – подумал он, пытаясь найти разумное объяснение. – Людям вообще свойственно творить себе кумиров, а потом считать, будто это их собственность».

– Это неправда, – решительно возразил он. – Я вам расскажу, как обстоит дело, если хотите. Мэри причастна к одному таинственному делу, связанному с рекламой новой косметической продукции. Об этом каким-то образом пронюхала пресса, и фирма «Черил» приняла меры предосторожности. Видимо, они ее где-то прячут, чтобы знать наверняка: газетам больше не удастся собрать никаких дополнительных сведений.

– Вот как, – уклончиво отреагировала Пенелопа.

– И еще посоветую вам следующее, – твердо продолжал он. – Думаю, вам нужно поступать так, как они говорят. Не общайтесь с репортерами и вообще ни с кем. Иначе Мэри могут грозить большие неприятности.

– И с вами тоже?..

– Со мной можно, если хотите. Я – друг Мэри.

Она улыбнулась, и Дарк вдруг понял, она далеко не дурочка.

– Знаю, мистер Бейкер, если вы и в самом деле Бейкер. Я догадалась об этом по выражению вашего лица, когда сказала о старом толстяке. – Она подошла к низенькому столику и взяла с него черную сумочку. – Я дам вам номер машины.

Порывшись в сумочке, она подала Дарку клочок бумаги. Он быстро взглянул на него и спрятал в бумажник.

– Спасибо, Пенелопа. А сейчас, знаете что? Набросьте на себя какую-нибудь одежду и пройдем немного выпьем.