Выбрать главу

Дело в том, что Ян Гуйфэй в то время своим приемным сыном сделала чужеземца *Ань Лушаня. Она имела с ним тайные свидания и в самом дворце, и за его пределами. При дворе все об этом знали, в слепом неведении оставался один Сюаньцзун. Гао Лиши своей историей о «Летящей ласточке» ранил Ян Гуйфэй в самое сердце. Теперь она при каждом свидании с императором с затаенной злобой стала говорить о том, что Ли Бо, — стоит ему только напиться, — легкомыслен и сумасброден, что он не соблюдает тех правил поведения, которых должен придерживаться подданный. Почувствовав, что Ян Гуйфэй разлюбила поэта, император перестал приглашать его на пиры и оставлять ночевать во дворце. Ли Бо же решил, что император, поверив наговорам Гао Лиши, собирается отдалить его от престола. Тогда поэт стал просить разрешения покинуть дворец. Император не дал на это своего согласия, и Ли Бо, совсем потеряв себя, стал еще больше пьянствовать. Хэ Чжичжан, *Ли Шичжи, Ван Цзинь, Цуй Цзунчжи, Су Цзинь, Чан Сюй, Цзяо Суй стали его друзьями по вину. Современники Ли Бо называли всю эту компанию «Восемь бессмертных пьяниц».

Скажу здесь, между прочим, что император на самом деле любил и уважал Ли Бо и несколько остыл к нему лишь потому, что теперь редко мог с ним встречаться. Когда император увидел, что у поэта пропала всякая любовь ко двору и что он уже несколько раз просил разрешения вернуться на родину, он обратился к нему со следующими словами:

— Вы стремитесь к свободе и независимости и хотите уйти от света. Разрешаю вам, уважаемый, на некоторое время удалиться с тем, чтобы по первому моему зову снова явиться ко двору. Но как я смогу отпустить вас в горы с пустыми руками после неоценимых услуг, которые вы мне оказали? Просите и вы получите от меня все, что захотите.

— Мне ничего не надо, — ответил Ли Бо, — *меня вполне удовлетворит, если в моем посохе найдутся деньги на вино, чтобы каждый день быть под хмельком.

Тогда император подарил Ли Бо золотую дощечку с надписью. Надпись гласила:

«Ли Бо — талантливый ученый, свободный от дел, которому разрешено странствовать по стране. Лавки, которые попадутся ему на пути, обязаны поить его вином, а государственные кладовые — давать взаймы деньги: областное управление — выдает ему тысячу гуаней, уездное — пятьсот. Военные и гражданские чины или простолюдины, не оказавшие при встрече с ученым должного ему уважения, будут рассматриваться как нарушающие императорский указ».

Кроме того, император подарил поэту тысячу *ланов золота, парчевый халат, яшмовый пояс, лошадь из императорской конюшни и дал ему свиту сопровождающих из двадцати человек. Ли Бо, земно кланяясь, благодарил императора за его доброту. Помимо всего прочего Сюаньцзун преподнес ему два букета цветов из императорского парка и три кубка вина из императорских погребов. На глазах императора Ли Бо сел на лошадь и покинул дворец. Все придворные попросили отпуск и, захватив с собой вино, отправились провожать поэта. Миновав улицы Чанъаня, вся процессия направилась прямо к Чантину, что в десяти ли от столицы. Здесь чарки и винные кувшины беспрерывно передавались из рук в руки. Только Ян Гочжун, наставник государя, и Гао Лиши, президент Военной палаты, ненавидевшие поэта, не пошли провожать его. Хэ Чжичжан и остальные шесть друзей поэта по вину проводили Ли Бо за сто ли от столицы. Три дня провели друзья, наслаждаясь обществом друг друга, и только после этого расстались.

В собрании стихотворений Ли Бо имеется стихотворение «Возвращаясь в горы, покидаю своих друзей по *„Золотым воротам“».

Есть в нем такие строки:

Указ получил я, Украшенный фениксом красным. И вдруг разошелся Меня застилающий дым. Но как-то с утра От ворот с золотыми конями Летучей полынью Помчался я, вихрем гоним. От дел удалившись, *«Мотивы Дунъу» напеваю, Но в песне короткой Не вылиться чувствам моим. Я эти стихи Написал, чтоб проститься с друзьями, Теперь на челне Поплыву к рыбакам я простым. [2]
вернуться

2

Перевод с китайского Л. Н. Меньшикова.