Выбрать главу

— Верховный владыка приглашает владыку звезд занять свое прежнее место, — сказали они, обращаясь к Ли Бо.

Лодочники от испуга попадали со своих мест, но вскоре очнулись и увидели, как Ли Бо, сидя на спине кита, взвился в воздух и стал удаляться в том направлении, откуда доносились звуки музыки. На следующий; день об этом происшествии рассказали Ли Янъину, начальнику уезда *Тусянь, где все это происходило, а тот написал по этому поводу доклад императору. По приказу императора на горе Бяньши был выстроен храм «небожителю» Ли Бо.

Два раза в год — весной и осенью — приносились в нем жертвы.

При династии *Сун в *год «Великого мира и процветания государства» какой-то ученый в лунную ночь плыл на лодке по реке Бяньши и заметил приближающийся с запада парчевый парус. К носу лодки была приделана белая дощечка, на которой стояли два знака «Отец поэзии». Тогда ученый громким голосом произнес две строки:

Кто там осмелился на лодке Себя назвать поэзии отцом? Пусть разрешит мне проглядеть Свои изящные стихи.

Кто-то на лодке, вторя стихам, ответил:

В ночной тиши скандировать стихи Ну, право же, не подобает, Не то Медведица со страха упадет И здесь, в реке, боюсь, замерзнет.

Ученый был очень удивлен таким ответом. Только собрался он подъехать к лодке и поговорить с поэтом, как лодка причалила к берегу. Из нее вышел человек в парчевом платье, в шапке из тонкого шелка; легкой и быстрой, как у небожителя, походкой направился он прямо к храму «небожителя» Ли Бо. Ученый пошел вслед за ним. Вошел в храм, а там и следов человеческих не было. Тогда лишь он понял, что вторивший ему поэт был Ли Бо.

До сих пор, когда говорят о знаменитых поэтах и бессмертных пьяницах, в первую очередь называют Ли Бо.

В письме, что в трепет привело Бохай, Талант небесный увидали. Сам император суп ему мешал И подносил рукою царской. Кита большого как-то оседлав, Вознесся к небу он и скрылся. По скалам бьет бурливая река, Звуча тоскою по поэту.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Послесловие (И. Циперович)

Сборник «Удивительные истории нашего времени и древности» — «Цзинь гу цигуань», появившийся в Китае в конце первой половины XVII в., представляет для нас интерес как литературный памятник, восходящий своими истоками к устному литературному народному творчеству X–XII вв.

Период создания рассказов, вошедших в этот сборник, — конец XVI—начало XVII в. — ознаменован в истории китайской литературы возрождением жанра хуабэнь — краткой записи главной сюжетной линии устного рассказа — и появлением на основе таких хуабэнь повестей, написанных на простом разговорном языке того времени. Этот жанр сыграл исключительную роль в развитии исторического, бытового и фантастического романов.

Такие произведения, вошедшие в сокровищницу китайской литературы, как романы «Троецарствие» — «Сань го чжи янь и» Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» — «Шуй ху чжуань» в версиях Ло Гуаньчжуна и Ши Найаня, «Путешествие на запад» — «Си ю цзи» У Чэнъэня и другие романы и драмы, создавались на основе хуабэнь.

Сборник «Цзинь гу цигуань» появился в период, когда господствующие классы феодального Китая всеми силами стремились удержать в литературе отжившие формы старого литературного языка (вэньянь), классифицируемого современными китайскими лингвистами как «ортодоксальный, чистый» вэньянь — чжэнтун вэньянь, [3] не допуская в свою традиционную литературу ничего от живой струи народного творчества.

вернуться

3

Термин этот мы находим у современного китайского лингвиста Люй Шусяна в его «Очерке грамматики китайского языка» Шанхай, 1947.