Ворота богатого дома закрыты, Мхом зарастает заброшенный двор. Этими строками поэт рисует картину запустения в его доме на родине.
ворота Чунвэньмэнь — одни из столичных ворот.
«воскресший Ли, отшельник из Цинляни» — так сам называл себя знаменитый китайский поэт VIII в. н. э. Ли Бо.
Вочжоу — район на севере нынешней провинции Хэбэй.
время пятой стражи. Время с семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять двухчасовых периодов — страж. Пятая стража — время от трех часов ночи до пяти утра. О наступлении каждой стражи сторожа извещали ударами в специальные колотушки.
Вся компания била в барабаны — гости любовались тем, как раскрываются бутоны от вибрации воздуха при ударах в барабаны.
вторую ученую степень — Сложная система государственных экзаменов, введенная в 121 г. н. э., просуществовала в Китае вплоть до 1905 г. Прохождение таких экзаменов было обязательным условием для получения какой-либо должности в государственном аппарате. Вторую степень — цзюйжэнь (лиценциат) — абитуриент получал после успешного прохождения экзаменов, проводившихся ежегодно в области.
в тринадцатом году «Начала спокойствия» — в 818 г. Под этим девизом правил император Сяньцзун (806–820).
В ханьских дворцах — т. е. во дворцах императоров ханьской династии (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.).
в честь известной в Чэньчжоу многочадной матери — т. е. в честь самой многодетной матери в этой местности, после смерти обожествленной.
выдержать оба экзамена и получить степень цзиньши — Сложная система государственных экзаменов, введенная в 121 г. н. э., просуществовала в Китае вплоть до 1905 г. Прохождение таких экзаменов было обязательным условием для получения какой-либо должности в государственном аппарате. Экзамен на первую степень — сюцай (баккалавр) — происходил в уездном городе. Сдавшие экзамен на первую степень получали невысокие назначения в отдаленные провинции Китая (Гуанси, Гуйчжоу и Юньнань). Вторую степень — цзюйжэнь (лиценциат) — абитуриент получал после успешного прохождения экзаменов, проводившихся ежегодно в области. Экзамены на высшую чиновную степень — цзиньши (цензор) — устраивались раз в три года в столице. Выдержавшие этот экзамен по первому разряду получали звание доктора и зачислялись в придворную Академию — Ханьлинь. Исключительная трудность самих экзаменов, тщательный отбор абитуриентов по их социальному происхождению, взяточничество и продажность среди экзаминаторов приводили к тому, что лишь незначительная часть господствующего класса имела к ним доступ и возможность их благополучного прохождения.
вытащил из волос серебряную шпильку — волосы были уложены сзади хохолком и заколоты шпилькой.
вытащила из прически иголку и нитку. Обычно, чтобы иметь при себе иголку и нитку, китаянки закладывали их сзади в прическу.
Вэй — река Вэйхэ или Вэйшуй, берет начало в северной части провинции Хэбэй и течет на восток.
Вэньди — годы царствования: 179–157 гг. до н. э.
Вэньмин — художник и каллиграф, современник Тан Иня.
Вэньцзюнь — имя известной красавицы Чжао, жены знаменитого поэта династии Хань — Сыма Сянжу (179–117 гг. до н. э.).
гадательница по чертам лица. Гадание по лицу было очень распространено в старом Китае.
Гайсувэнь — один из корейских правителей.
Гань Ло. Как говорит традиция, Гань Ло (3 в. до н. э.) еще двенадцатилетним мальчиком служил Лю Бувэю, известному в китайской истории правителю удела Цинь, и за блестящие военные и дипломатические способности был награжден высоким титулом.
Гао — имеется в виду Гао Гун (ум. в 1578 г.), крупный сановник и придворный поэт времен минской династии.
Гаоцзун — годы царствования: 650–683 гг.
глаза остались открытыми. По народным поверьям, открытые глаза у покойника свидетельствуют о том, что душа его по какой-либо причине испытывает беспокойство.
год «Великого мира и процветания государства» — 976-й год.