Действительно:
Как в сильный дождь прекрасные цветы Становятся бледней, Так и под инеем душистая трава Теряет аромат.Стояли последние осенние дни. Западный ветер нагонял холод, полили проливные дожди. Сун Цзинь голодный, в лохмотьях сидел в заброшенном *храме Гуаньвана, который служил ему кровом. Несмотря на голод и холод, он не мог высунуть голову на улицу: с шести утра до самого полудня шел проливной дождь. Когда дождь прошел, Сун Цзинь, подтянув потуже пояс, вышел из храма. Не успел он пройти и нескольких шагов, как лицом к лицу столкнулся с человеком, в котором сразу узнал самого близкого друга своего отца — Лю Юцая. Стыдясь в виде *«господина из Цзяндуна» предстать перед знакомым человеком, Сун Цзинь притворился, что не узнал старика, и прошел мимо с низко опущенной головой. Лю Юцай, который сразу же узнал в нищем сына своего друга, остановил Сун Цзиня, схватив его за плечо:
— Эй ты, чинуша из семьи Сун! Почему у тебя такой вид?
— В таком жалком одеянии я не осмелился вас приветствовать, — сказал Сун Цзинь, вытирая льющиеся потоком слезы.
— Что же с тобой все-таки произошло? — повторил свой вопрос Юцай.
Тогда Сун Цзинь подробно рассказал о том, как несправедливо с ним поступил начальник уезда Фань.
— Ну как не пожалеть тебя, — сказал старик Лю, выслушав печальную историю Сун Цзиня. — Если ты будешь помогать мне на джонке, я позабочусь о том, чтобы ты жил в тепле и был сыт.
— Если вы возьмете меня к себе, — сказал Сун Цзинь, упав перед Лю на колени, — я снова обрету отца и мать.
Старик Лю тут же повел его за собой к реке. Оставив молодого человека на берегу, старик поднялся на джонку, чтобы предупредить о случившемся жену.
— Ну что же, — сказала матушка Лю, выслушав рассказ мужа, — это и ему, и нам выгодно. Против чего тут можно возражать?
Старик Лю подал Сун Цзиню знак, приглашая подняться в джонку. Лю сбросил с себя старое холщевое платье и приказал Сун Цзиню переодеться в него. Когда тот был готов, старик повел гостя на корму, где познакомил его со своей женой. Здесь Сун Цзинь увидел их дочь Ичунь.
— Дайте-ка молодому человеку поесть! — распорядился старик, усадив Сун Цзиня на носу джонки.
— Поесть можно дать, только все холодное, — ответила матушка Лю.
— В котле еще есть горячий чай, — заметила Ичунь и глиняной кружкой зачерпнула из котла. Матушка Лю достала из шкафа немного овощей и вместе с холодной кашей предложила все это Сун Цзиню.
— Здесь на лодке не достать того, что можно было бы купить дома, — сказала она, — так что приходится питаться кое-как.
Не успел еще Сун Цзинь притронуться к еде, как стал накрапывать дождь.
— Принеси-ка с кормы старую войлочную шляпу, — приказал старик Лю дочери, — пусть Сун Цзинь ее наденет.
Ичунь взяла шляпу и увидела, что с одной стороны она уже распоролась по шву. Руки у Ичунь были проворные: она тут же *вытащила из прически иголку и нитку, сшила порванные места и бросила шляпу на тент из рогожки.
— Возьми-ка, надень ее! — крикнула она Сун Цзиню.
Сун Цзинь надел шляпу и принялся за холодную еду, которую он запивал горячим чаем. Затем, по приказанию старика Лю, Сун Цзинь стал прибирать и подметать палубу. Сам старик отправился на берег искать клиентов и вернулся только вечером. Ночь прошла спокойно. На следующее утро старик Лю поднялся и сразу заметил, что Сун Цзинь сидит на палубе, ничего не делая.
«Человек только пришел к нам, нельзя приучать его к безделью», — подумал про себя старик Лю и прикрикнул на Сун Цзиня:
— Я вас, почтенный Сун Цзинь, кормлю и одеваю. Чем сидеть так без дела, куда полезнее в свободное время сучить веревки и плести канаты.
— Стоит вам только распорядиться, я ни в чем не осмелюсь вас ослушаться, — поторопился ответить Сун Цзинь.
Старик Лю принес пучек пеньки и приказал плести канат.
Действительно:
Под низким навесом чужим Как голову ты не пригнешь?С этих пор Сун Цзинь и утром и вечером трудился без устали Работал он с большим усердием, никогда не уклоняясь от поручений. Если он не плел канатов, то занимался перепиской или вел счета, обнаруживая при этом большое знание дела. Он вел все денежные расчеты, связанные с перевозкой купцов и товаров, и никогда не ошибался ни на грош. Многие лодочники, узнав о способностях Сун Цзиня, переманивали его к себе, желая поручить ему все расчеты и записи. Не было ни одного пассажира, который бы не полюбил Сун Цзиня, не относился бы к нему с уважением и не хвалил бы его за то, что он в свои молодые годы уже так умен и понятлив. Старик и старуха Лю, видя, с каким усердием работает молодой человек, относились к нему очень хорошо. Они выдавали его за своего племянника, заботились о нем, хорошо кормили и одевали. Молодой человек, обретя, наконец, пристанище, успокоился душой, окреп телом, приобрел свой прежний цветущий вид и пользовался большой любовью среди всех лодочников.