Выбрать главу

Ли Бо объездил уделы *Чжао, Вэй, Янь, *Цзинь, *Ци, *Лян, и *Чу, и не было ни одной горы или речки, которую бы он не посетил. За это время он еще больше пристрастился к стихам и вину. Потом, когда разразилось восстание Ань Лушаня и император переехал в Сычуань, когда во время военного мятежа был казнен Ян Гочжун, а в буддийском монастыре задушили фаворитку императора Ян Гуйфэй, Ли Бо скрывался от беды в горах *Лушань.

В это время князь области *Юн по фамилии Лин занимал пост наместника пограничных юго-восточных провинций и замышлял, пользуясь смутой в стране, завоевать своей области независимость. Прослышав о незаурядных талантах Ли Бо, он заставил поэта, как говорят, *«спуститься с горы» и предложил ему *«ложную должность». Ли Бо отказался повиноваться князю, за что был оставлен под арестом в его доме. Вскоре в городе *Линъу на престол вступил сын Сюаньцзуна — *Суцзун. Новый император вернул *обе столицы, а на должность главнокомандующего императорскими войсками назначил Го Цзыи. Когда до Суцзуна дошли слухи о мятежных планах юнского князя Лин, он приказал Го Цзыи двинуть войска, чтобы покарать мятежника. Войска юнского князя были разбиты. Воспользовавшись этим, Ли Бо бежал из плена. Ему удалось добраться до устья реки *Синьянцзян, но там оказалась застава, и он был схвачен как повстанец одним из командиров. Ли Бо привели к Го Цзыи — главнокомандующему императорскими войсками. Увидев перед собой Ли Бо, Го Цзыи велел всем удалиться, сам снял с Ли Бо веревки, усадил на почетное место, поклонился ему до земли и сказал:

— Если бы тогда на Восточной площади Чанъани вы, милостивейший государь, не спасли мне жизнь, разве могла бы сейчас произойти эта встреча?

Затем он распорядился подать вино, а сам то и дело извинялся за причиненное поэту беспокойство. Главнокомандующий армией всю ночь писал доклад императору. В докладе Го Цзыи доказывал, что Ли Бо был жертвой клеветы, напоминал императору о заслугах Ли Бо перед троном, о послании, устрашившем Бохай, и рекомендовал Суцзуну использовать таланты поэта на служение трону.

Действительно, совершишь благодеяние и тебя отблагодарят.

Правильно говорят:

Сбитые ливнем листок и былинкаВ море сойдутся, куда б ни упали.Так вот и люди: скитаясь по свету,Где только в жизни ни встретят друг друга?

Теперь уже Ян Гочжун был казнен, а Гао Лиши сослан в далекие края. Сюаньцзун вернулся в столицу и жил при дворе как отец правящего императора Суцзуна. Сюаньцзун расхваливал перед сыном удивительные таланты Ли Бо и склонил императора призвать поэта на должность советника. Ли Бо, подумав о том, как заблуждаются все чиновники, находя удовольствие в придворной жизни и лишаясь независимости и свободы, отказался от должности и расстался с Го Цзыи. На маленькой лодке поплыл он по озеру *Дунтинху к *Еяну. Оттуда направился к *Цзиньлину. Причалил лодку к берегу реки Бяньши и здесь же, на воде, стал пить вино. Луна в эту ночь светила так ярко, что кругом было, как днем. Вдруг Ли Бо совершенно отчетливо услышал звуки музыки, исходящие откуда-то с горизонта и постепенно все приближающиеся. Только до Ли Бо доходили эти звуки, никто из лодочников их не слышал. На реке поднялся сильный ветер, и из воды показалась рыба-кит с усами длиною в несколько *чжанов. К Ли Бо подошли два бессмертных отрока, держа в руках бунчуки.

— Верховный владыка приглашает владыку звезд занять свое прежнее место, — сказали они, обращаясь к Ли Бо.

Лодочники от испуга попадали со своих мест, но вскоре очнулись и увидели, как Ли Бо, сидя на спине кита, взвился в воздух и стал удаляться в том направлении, откуда доносились звуки музыки. На следующий; день об этом происшествии рассказали Ли Янъину, начальнику уезда *Тусянь, где все это происходило, а тот написал по этому поводу доклад императору. По приказу императора на горе Бяньши был выстроен храм «небожителю» Ли Бо.

Два раза в год — весной и осенью — приносились в нем жертвы.

При династии *Сун в *год «Великого мира и процветания государства» какой-то ученый в лунную ночь плыл на лодке по реке Бяньши и заметил приближающийся с запада парчевый парус. К носу лодки была приделана белая дощечка, на которой стояли два знака «Отец поэзии». Тогда ученый громким голосом произнес две строки:

Кто там осмелился на лодкеСебя назвать поэзии отцом?Пусть разрешит мне проглядетьСвои изящные стихи.

Кто-то на лодке, вторя стихам, ответил:

В ночной тиши скандировать стихиНу, право же, не подобает,Не то Медведица со страха упадетИ здесь, в реке, боюсь, замерзнет.

Ученый был очень удивлен таким ответом. Только собрался он подъехать к лодке и поговорить с поэтом, как лодка причалила к берегу. Из нее вышел человек в парчевом платье, в шапке из тонкого шелка; легкой и быстрой, как у небожителя, походкой направился он прямо к храму «небожителя» Ли Бо. Ученый пошел вслед за ним. Вошел в храм, а там и следов человеческих не было. Тогда лишь он понял, что вторивший ему поэт был Ли Бо.

До сих пор, когда говорят о знаменитых поэтах и бессмертных пьяницах, в первую очередь называют Ли Бо.

В письме, что в трепет привело Бохай,Талант небесный увидали.Сам император суп ему мешалИ подносил рукою царской.Кита большого как-то оседлав,Вознесся к небу он и скрылся.По скалам бьет бурливая река,Звуча тоскою по поэту.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Послесловие (И. Циперович)

Сборник «Удивительные истории нашего времени и древности» — «Цзинь гу цигуань», появившийся в Китае в конце первой половины XVII в., представляет для нас интерес как литературный памятник, восходящий своими истоками к устному литературному народному творчеству X–XII вв.

Период создания рассказов, вошедших в этот сборник, — конец XVI—начало XVII в. — ознаменован в истории китайской литературы возрождением жанра хуабэнь — краткой записи главной сюжетной линии устного рассказа — и появлением на основе таких хуабэнь повестей, написанных на простом разговорном языке того времени. Этот жанр сыграл исключительную роль в развитии исторического, бытового и фантастического романов.

Такие произведения, вошедшие в сокровищницу китайской литературы, как романы «Троецарствие» — «Сань го чжи янь и» Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» — «Шуй ху чжуань» в версиях Ло Гуаньчжуна и Ши Найаня, «Путешествие на запад» — «Си ю цзи» У Чэнъэня и другие романы и драмы, создавались на основе хуабэнь.

Сборник «Цзинь гу цигуань» появился в период, когда господствующие классы феодального Китая всеми силами стремились удержать в литературе отжившие формы старого литературного языка (вэньянь), классифицируемого современными китайскими лингвистами как «ортодоксальный, чистый» вэньянь — чжэнтун вэньянь, [3] не допуская в свою традиционную литературу ничего от живой струи народного творчества.

вернуться

3

Термин этот мы находим у современного китайского лингвиста Люй Шусяна в его «Очерке грамматики китайского языка» Шанхай, 1947.