Но могут ли казаться «правдивыми» нелепости, рассказываемые Мюнхгаузеном? Обычной логикой этого добиться невозможно, а только особой «логикой лжи», представляющей своеобразную игру в правду. Герой пользуется различными приемами, чтобы придать рассказу видимость правдивости.
Некоторые из эпизодов основаны на простом преувеличении. Таким путем лошадь Мюнхгаузена оказывается на верхушке колокольни, или сам Мюнхгаузен — на Луне. Другие рассказы построены на основе буквального истолкования метафорических выражений. Особенно выразительным является охотничий эпизод, где герою пришла в голову «остроумная» мысль — зажечь порох искрами из глаз.
Достаточно приписать явлениям свойства и особенности по аналогии с другими похожими на них явлениями, чтобы рождались настоящие чудеса: лиса выколачивается из шкуры, как из оболочки; как мешок выворачивается волк; на голове у оленя, подобно ветвистым рогам, вырастает деревце с вишнями…
Необыкновенное возникает в книге и как результат удачного стечения обстоятельств. Только случайность спасает Мюнхгаузена от неминуемой гибели, угрожающей ему на Цейлоне при встрече со львом и крокодилом.
Часто используется излюбленный прием народной юмористической литературы — алогизм, рассказ о действиях или фактах, взаимно исключающих друг друга (спуск с Луны; лошадь, скачущая на двух ногах, и т. п.). Мюнхгаузен пытается убедить слушателей стилем изложения, тоном и характером повествования. Он тщательно мотивирует каждое действие, строго придерживается последовательной связи событий, неизменно находит «реальное» объяснение самым поразительным фактам. Так, например, слушая Мюнхгаузена, можно подумать, что семь куропаток, попавшие, как на вертел, на шомпол удачливого стрелка, имели возможность спастись, если бы охотник не догадался своевременно заострить шомпол. Вишневые косточки, попавшие между рогами оленя, очевидно но дали бы столь удивительного результата, если бы с них предварительно не была снята мякоть…
Но ирония книги направлена не только против лгуна Мюнхгаузена, но и против различных проявлений социальной несправедливости, характерных для Германии XVIII века. А в некоторых случаях автор сбрасывает ироническую маску и открыто, смело критикует крепостнические порядки, общественные пороки.
Особенно сильно звучит сатирическая концовка первого морского приключения: убийство царька острова. Здесь дана острая и резкая критика невыносимо тяжелых для народа общественных порядков, господствовавших в Германии, выражено гневное возмущение по поводу ограбления народа, насильственной вербовки в солдаты и продажи их на чужбину и т. д.
«Нам рассказали, — говорит автор, — что такие возмутительные принципы он привез из поездки на Север». Под «Севером» здесь подразумевается, конечно, Германия. Но особенно примечательна судьба, которую уготовил автор жестокому царьку: поднимается сильная буря и убивает тирана[8].
Постоянным и излюбленным предметом авторской сатиры являются нравы служителей церкви, религиозный обман. С уничтожающей иронией высмеяна вера в «чудеса» церковных легенд (рассказ об олене святого Губерта); язвительны насмешки над религией и духовенством (нимб вокруг головы пьяницы генерала; увлечение римского папы устрицами), над алчностью церковно-католических властей (судьба сокровищ турецкого султана).
Необходимо подчеркнуть роль Бюргера в усилении обличительного пафоса и комизма «Приключений барона Мюнхгаузена».
Его перу принадлежат многие эпизоды, запоминающиеся смелостью комических положений и поэтичностью фантазии: знакомство с пьяницей генералом, эпизоды охоты на уток, полет на пушечном ядре, проскакивание на коне через карету, извлечение себя из болота и др.
Бюргер охотно использует крепкое словцо, грубоватую народную шутку. Он вставляет в текст Распе нелестную характеристику Мюнхгаузена и его «компаньонов» — «собачьи юнкера». В рассказ барона о том, как ему удалось двумя кремнями разорвать на куски медведя, Бюргер вклинивает вставку об ученых, которым тоже угрожает опасность взорваться.
Почти все добавления Бюргера почерпнуты из народной литературы, но дело идет не о механическом заимствовании, а о творческом развитии и переработке использованного материала. Характерным примером может служить один из эпизодов охоты на уток.
8
Заслуживают внимания отдельные формулировки в оглавлении книги (первое немецкое издание 1780 г.), усиливающие сатирический смысл того или иного эпизода. О царьке, убитом во время бури, например, сказано: «Буря, подобных которой не было, убивает князя, имеющего, к сожалению, подобных себе».