Агридженто больше всего интересовал наших путешественников, потому что в этом старинном городе, расположенном на южной стороне Сицилии, должно состояться свидание с банкиром Замбуко и нотариусом Бен-Омаром.
Не сопряжен ли этот способ передвижения со всякими неприятными происшествиями или опасными случайностями? Ведь почтовые дороги отнюдь не безопасны, а в Сицилии есть еще грабители и будут, похоже, всегда. Они пустили там глубокие корни, подобно оливковым деревьям или алоэ.
Как бы то ни было, на следующий день дилижанс отправился в дорогу, и путешествие прошло благополучно. В Агридженто приехали вечером двадцать четвертого октября, и если пассажиры еще не достигли цели, то, по крайней мере, приблизились к ней…
Банкир и нотариус, один — из Александрии, другой — из Туниса, не опоздали на назначенное свидание. На что только не толкает людей неутолимая жажда золота!
При встрече оба сонаследника обменялись лишь следующими словами:
— На этот раз вы уверены?
— Уверен.
Но каким издевательским тоном произнес это дядюшка Антифер и какой иронический взгляд бросил на банкира!
Найти в Агридженто парусник — самое легкое дело. В этом порту нет недостатка ни в рыбачьих, ни в каботажных судах — баланчеллы, тартаны, фелуки[492], сперонары и другие виды судов средиземноморского флота представлены там в изобилии.
Впрочем, речь идет всего лишь о небольшой морской экскурсии, прогулке за сорок миль от берега, по направлению к западу. Отплыв вечером при попутном ветре, можно к полудню следующего дня добраться до места назначения.
Судно наняли. Называлось оно «Провиденца». Это фелука примерно тонн в тридцать, управляемая старым морским волком, который добрых полвека плавал в этих водах. Он мог с закрытыми глазами править судном от Сицилии до Мальты, от Мальты до тунисского побережья!
— Нет никакой надобности посвящать его в наши дела, Жюэль.
Жюэль счел совет Трегомена благоразумным.
Хозяина фелуки звали Джакопо Граппа, и, так как счастье решительно стало на сторону наследников Камильк-паши, этот Джакопо Граппа говорил хоть и на неправильном, но достаточно понятном французском языке.
И кроме того, еще одна удача, большая удача! Стоял октябрь, то есть начинался неблагоприятный сезон с плохой обычно погодой — бурным морем, обложенным тучами небом… Так вот — ничего этого сейчас не было. Холод, правда, уже наступил, но воздух был сухой, ветерок тянул с материка, и, когда «Провиденца» вышла в широкое море, великолепная луна залила своим светом высокие горы Сицилии.
У Джакопо Граппа было всего пять матросов — экипаж, вполне приспособленный к работе на фелуке. Легкое суденышко быстро скользило по гладкой водной поверхности, такой спокойной, что даже Бен-Омар не испытывал ни малейших признаков морской болезни. Никогда еще судьба не была к нему на море так благосклонна!
Ночь прошла без происшествий, утренняя заря предвещала наступление прекрасного дня.
Удивительный человек этот Пьер-Серван-Мало! С видом полнейшего безразличия, засунув руки в карманы, с трубкой во рту, он спокойно прогуливался по палубе. Глядя на него, Жильдас Трегомен, находившийся в состоянии сильнейшего возбуждения, просто не верил своим глазам. Он устроился на носу. Рядом сидели неразлучные Эногат и Жюэль. Молодая женщина наслаждалась очарованием этой поездки. Ах, почему она не может следовать за своим мужем всюду, куда его закинут случайности дальнего плавания!
Время от времени Жюэль подходил к рулевому проверить курс, то есть лишний раз удостовериться, повернут ли нос «Провиденцы» на запад. Рассчитав скорость, он надеялся, что к одиннадцати часам фелука подойдет к долгожданному острову. Затем он возвращался к Эногат и каждый раз выслушивал наставление Жильдаса Трегомена:
— Не занимайся только своей женой, Жюэль, а побольше нашим делом!
Трегомен теперь говорил «наше дело»! О, как изменился этот добрейший человек! Но ведь он заботился о них, о детях!
В десять часов не было еще никаких признаков земли. Действительно, в этой части Средиземного моря, между Сицилией и мысом Бон, есть только один значительный остров — Пантеллерия. Впрочем, наши путешественники искали не остров, а крошечный островок; но и такого нигде не видно…
Когда банкир и нотариус устремляли на дядюшку Антифера вопрошающий взгляд, им с трудом удавалось различить сквозь голубоватое облако табачного дыма только его задумчивые глаза и растянутый в насмешливую улыбку рот.
Джакопо Граппа не мог понять, почему фелука должна следовать в таком направлении. Неужели его пассажиры хотят подойти к тунисскому побережью? А вообще-то его это не касается. Ему платят, и платят хорошо, за то, чтобы он шел именно на запад, и он пойдет, пока ему не прикажут переменить курс.
— Сначит,— сказал он Жюэлю,— всо время следоват дорога к запад?
— Да.
— Va bene![493]
И он пошел bene[494]. В четверть одиннадцатого Жюэль с секстантом в руке сделал первое наблюдение. Оказалось, что фелука находится под 37°30’ северной широты и 10°33’ восточной долготы.
В то время как он выполнял эту работу, дядюшка Антифер искоса поглядывал на него и подначивал:
— Ну что, Жюэль?…
— Дядя, мы находимся точно на нужной долготе, и нам следует только спуститься на несколько миль к югу!
— Спускайся, племянничек, спускайся!… Мне кажется, мы можем спускаться до бесконечности!…
Попробуйте понять хоть слово из того, что говорит этот самый загадочный из всех малуинцев — прошлого, настоящего и будущего!
Фелука повернулась левым бортом, чтобы подойти ближе к Пантеллерии.
Старик хозяин, прищурив глаза, сжав губы, стоял, ничего не понимая. И так как Жильдас Трегомен был рядом, итальянец тихо спросил его, что они ищут в этих водах.
— Носовой платок, который мы здесь потеряли! — ответил Трегомен.
Так отвечает обычно человек, когда его, как бы ни был он хорош по натуре, начинает охватывать злость.
— Va bene, синьор!
Без четверти двенадцать. Никакого признака земли! А между тем «Провиденца» достигла уже того места, где должен находиться четвертый островок.
Но, кроме бесконечного моря, ничего не открывалось глазу…
По ванте штирборта Жюэль поднялся на верхушку мачты. Оттуда линия горизонта простиралась на двенадцать — пятнадцать миль в окружности.
Ничего… По-прежнему ничего!
Когда он спустился на палубу, Замбуко подошел к нему вместе с нотариусом и спросил с тревогой в голосе:
— Четвертый островок?…
— Его не видно!
— А ты уверен в своих вычислениях? — прибавил дядюшка Антифер насмешливым тоном.
— Уверен, дядя!
— В таком случае, племянник, по-видимому, ты разучился делать наблюдения…
Молодой капитан, задетый за живое этим замечанием, вспыхнул, но Эногат успокоила его умоляющим жестом.
Тут вмешался Жильдас Трегомен. Он обратился к хозяину фелуки:
— Граппа!…
— К вашим услугам.
— Мы ищем островок…
— Так, синьор.
— Есть в этих водах островок?…
— Островок?
— Да.
— Вы говорите — один островок?…
— Ну да, островок… Мы спрашиваем тебя про островок!— повторил дядюшка Антифер.— Ты слышишь… такой малюсенький, такой хорошенький, такой миленький островочек!… Ты что, не понимаешь?
— Извините, синьор! Вы ищете один островок?
— Да…— сказал Жильдас Трегомен.— Есть тут такой?
— Нет, синьор.
— Нет?
— Нет! Но был один… я его видел и сам на него высаживался.
— Высаживался? — повторил Трегомен.
— Но он исчез…
— Исчез? — ужаснулся Жюэль.
— Да, синьор, уже тридцать один год, как исчез… Клянусь святой Лючией!
— А что это был за островок? — закричал Жильдас Трегомен, умоляюще сложив руки.