Жюль Верн
Удивительные приключения дядюшки Антифера
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава первая,
в которой неизвестный корабль с неизвестным капитаном бороздит неизвестное море в поисках неизвестного острова
Капитан вышел из своей каюты и поднялся на мостик в шесть часов утра, 9 сентября 1831 года. На востоке занималась заря, солнце находилось еще за линией горизонта. Его отблески освещали подернутую рябью поверхность моря, тихо плескавшегося под утренним бризом[1].
После спокойной ночи можно ожидать отличной погоды, одного из тех сентябрьских дней, которыми балует нас иногда на исходе жаркого лета климат умеренного пояса.
Капитан поднял подзорную трубу и направил объектив туда, где небо сливается с морем.
Опустив трубу, он подошел к рулевому — старику с нечесаной бородой и проницательными, не по возрасту живыми глазами:
— Когда ты стал на вахту?
— В четыре, капитан.
Моряки говорили на таком странном наречии, что ни один европеец, будь то англичанин, француз, немец или кто-либо другой, если только он не посещал торговые порты Леванта[2], не понял бы ни слова. По-видимому, это какая-то смесь местного турецкого диалекта[3] с сирийско-арабским[4].
— Ничего нового?
— Ничего, капитан.
— Ни одного судна на горизонте с самого утра?
— Одно… большое трехмачтовое. Шло под ветром прямо на нас. Я круто повернул, чтобы уйти от него подальше.
— И правильно сделал. А теперь…— Капитан внимательно обвел взглядом горизонт и вдруг скомандовал: — Приготовиться к повороту!
Вахтенные вскочили. Румпель[5] был повернут, шкоты[6] вытравлены, судно сделало поворот и пошло на северо-запад левым галсом[7].
Эта шхуна-бриг[8] — торговый корабль водоизмещением[9]четыреста тонн — после некоторых переделок превратилась в быстроходную яхту. Под начальством капитана находились пятнадцать матросов и один боцман[10] — экипаж, вполне достаточный, чтобы управлять парусами. Это были сильные, мужественные люди. Своей одеждой — короткая шерстяная куртка, берет, широкие брюки и сапоги — они напоминали моряков Восточной Европы.
Ни на корме, ни на носу шхуны-брига не видно никакого названия. Нет и флага. Более того: как только вахтенный докладывал о появлении на горизонте паруса, шхуна быстро меняла курс, чтобы избежать необходимости салютовать встречным кораблям или отвечать на их приветствия.
Похоже, это пиратский корабль, опасающийся преследования? Такие еще встречались тогда в этих водах. Однако на борту нет оружия; да и вряд ли с таким малочисленным экипажем можно отважиться на подобные дела!
Быть может, это контрабандист, тайно снабжающий города побережья беспошлинными товарами или перевозящий их с острова на остров? И это не так. Если бы трюм осмотрел даже самый опытный таможенный чиновник, передвинул бы грузы, переворошил тюки, обыскал все ящики, он не нашел бы ничего подозрительного. Да, по правде говоря, на этом судне и не было груза, если не считать запасов провизии, бочек с вином и водкой в глубине трюма, да еще — под мостиком — трех дубовых бочонков, опоясанных железными обручами…
А не находился ли в этих трех бочонках порох или какое-нибудь иное взрывчатое вещество?… Тоже нет, потому что в кладовую под мостиком моряки входили без всякой предосторожности.
Но, так или иначе, ни один матрос не мог бы дать каких-либо сведений о назначении шхуны, равно как и о причинах, заставлявших судно внезапно переходить на другой галс, лишь только вдали покажется парус. Матросы не знали, зачем их корабль беспорядочно крейсирует[11] взад и вперед в продолжение пятнадцатимесячного плавания, какие воды он бороздит в разное время, то подымая паруса, то ложась в дрейф[12], то пересекая внутреннее море, то вырываясь на простор океана. Если во время этих непонятных переходов где-то появлялся высокий берег, капитан удалялся от него как можно быстрее. Когда внимание вахтенного привлекал какой-нибудь остров, капитан быстрым поворотом руля отводил от него шхуну.
Странные изменения курса, не оправданные ни погодой, ни внезапными переменами ветра, подтверждали и записи в судовом журнале[13]. Это являлось тайной двух человек: уже знакомого нам капитана и представительного мужчины, только что поднявшегося на палубу.
— Ничего? — спросил незнакомец.
— Ничего, ваша светлость[14],— ответил капитан.
Собеседник капитана был явно недоволен содержанием разговора, состоявшего всего из трех слов. Человек, к которому так почтительно обратился капитан, спустился по трапу[15] и вернулся в свою каюту. Растянувшись на диване, он, казалось, впал в глубокое оцепенение, похожее на сон. Но это не был сон — человек просто находился во власти одной всепоглощающей мысли.
На вид ему лет пятьдесят. Высокий рост, крупная голова, густые с проседью волосы, широкая борода, спускающаяся на грудь, живые черные глаза, гордое и вместе с тем печальное, вернее, с печатью разочарования выражение лица, благородство осанки — все говорило о его знатном происхождении. Об этом же свидетельствовал его весьма оригинальный костюм: широкий коричневый бурнус[16], отороченный разноцветными блестками, с рукавами, расшитыми тесьмой. Голову прикрывала зеленоватая феска[17] с черной кисточкой.
Через два часа слуга поставил перед ним завтрак на специальный, наглухо привинченный снизу столик. Пол каюты покрывал толстый ковер с вытканными на нем пестрыми цветами. Человек в бурнусе, едва прикоснувшись к изысканным блюдам, выпил горячий ароматный кофе, поданный в двух маленьких серебряных чашечках тончайшей филигранной[18] работы. Затем ему принесли благоухающий кальян[19]. Окутанный облаками душистого дыма, с янтарной трубкой в ослепительно белых зубах, незнакомец опять погрузился в бесконечное раздумье.
Так прошло больше половины дня. Шхуна, покачиваясь на волнах, продолжала свой загадочный путь по морским просторам.
Наконец странный человек поднялся, сделал несколько шагов по каюте, остановился перед открытым иллюминатором, обвел взглядом горизонт, затем подошел к люку, закрытому ковром. Едва он коснулся ногой какой-то пружины к углу люка, как открылся вход в кладовую, расположенную под полом каюты.
Там лежали три окованных обручами бочонка, о них уже упоминалось выше. Несколько мгновений незнакомец, наклонившись над люком, стоял неподвижно, словно вид этих бочонков гипнотизировал его, потом, выпрямившись, прошептал:
— Нет… довольно колебаний! Если мне не удастся найти необитаемый островок, чтобы закопать эти бочки, я лучше выброшу их в море!
Он вновь прикрыл люк ковром и поднялся по трапу на мостик.
Было пять часов дня. Погода нисколько не изменилась. Небо окутано легкими облаками. Слегка накренившись под слабым бризом, шхуна, идя левым галсом, оставляла позади себя тонкую кружевную струю.
Человек в бурнусе обвел медленным взглядом линию горизонта, четко обозначенную на светлой лазури неба. С высоты мостика, где он стоял, любая средняя возвышенность берега могла быть видимой на расстоянии четырнадцати или пятнадцати миль.
[1] Бриз — ветер, днем дующий с моря на сушу, ночью — с суши на море; возникает от неодинакового нагревания суши и моря.
[2] Левант — общее название стран Ближнего Востока (Сирия, Ливан, Египет, Турция, Греция, Кипр, Палестина), прилегающих к восточной части Средиземного моря; в узком смысле — Сирия и Ливан.
[3] Диалект — разновидность данного языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью.
[4] Сирийцы говорят на сирийско-палестинском наречии арабского языка.
[5] Румпель — рычаг для поворачивания (управления) руля.
[6] Шкоты — снасти, служащие для управления парусами.
[7] Галс — курс судна относительно ветра.
[8] Шхуна-бриг, или бригантина,— двухмачтовое парусное судно со смешанными прямыми и косыми парусами.
[9] Водоизмещение — количество воды, вытесняемое плавающим судном; характеристика размеров судна.
[10] Боцман — лицо младшего командного состава (старшина); в его обязанность входит: содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
[11] Крейсировать — плавать с целью разведки, охраны берегов и т. п. в определенном районе.
[12] Дрейф — снос движущегося судна с линии его курса под влиянием ветра; лечь в дрейф — расположить паруса так, чтобы судно оставалось почти неподвижным.
[13] Судовой журнал — ведет вахтенный офицер, последовательно записывая все, что произошло (случилось) на судне.
[14] Ваша светлость — обращение к лицу, имеющему высокий чин или положение.
[15] Трап — лестница. На кораблях все лестницы, где бы они ни находились и какой бы ни были конструкции, называются трапами.
[16] Бурнус — арабский плащ из плотной шерстяной ткани, обычно с капюшоном.