Смотрите: во-первых, мы совершенно не знаем где разворачивается действие сказки. Если нам точно известно, например, что Нильс путешествует на гусях по Швеции, а начало истории Питера Пена происходит в Лондоне, то где путешествуют Хлапич и его друзья — неизвестно. По сути, мир Хлапича это некое «тридесятое королевство» — один из главных признаков волшебной сказки. Да, и главный герой отправляется — «туда, не знаю куда», и это — во-вторых.
В этой книге, где всё «совершенно как в жизни», есть фигуры сказочного канона: — «волшебные помощники» и «дарители», действующие как, например, известные всем «серый волк» или «скатерть-самобранка» из русских сказок. Конечно, ни волка, ни волшебной скатерти в сказке Иваны Брлич-Мажуранич нет. Но на своём пути Хлапич постоянно встречает людей или животных точно выполняющих их функции. Это и Старый молочник с осликом, и Бедный корзинщик, и нищенка Яна и конечно пёс Бундаш, которому вовсе не обязательно говорить человеческим голосом, чтобы выполнять свою роль помощника, защитника и друга.
В узнаваемо-бытовом виде присутствуют здесь и вполне сказочные злодеи: «Чёрный человек» и несколько менее «чёрный», позже раскаявшийся «Рыжий Грг», и скупщик краденого — жестокосердный Владелец цирка, и жадный Хозяин карусели, и хвастливый Богач-корзинщик.
Есть в книге и другие элементы волшебной сказки: это и сказочная справедливость, и сказочные метаморфозы, происходящие с некоторыми персонажами, и сюжет «отрабатывания» героем счастливой судьбы, и удачные догадки, и спасительные предупреждения, и конечно, дорога, ведущая «куда глаза глядят»…
Присутствуют тут и прямые «цитаты» из известных сказок: «Королевич Марко», «Принцесса на горошине»… Да и сам Хлапич, в шутку выдаёт себя за сказочного героя, посланного неведомым королём с наказом: «Вершить добро!»
И конечно, это мир самой Иваны Брлич-Мажуранич. Она, разумеется, как заправский наставник и любящая мама четверых своих детей, строго «грозит пальчиком», выговаривая и предупреждая; произносит назидательные сентенции, в полном соответствии с её тогдашними реалиями, но, думаю, и сегодня совсем не устаревшие, и далеко не лишние… И всё же, каким-то образом, этот её мир оказывается совершенно волшебным. Там обитают настоящие сказочные существа славянские, балканские, европейские — реальные и мистические, добрые и злые: эльфы и феи, ведьмы, вурдалаки и прочая нечисть, собирающаяся на перекрёстках дорог; и тут же ночные звери, «танцующие зайцы», птицы и травы — одушевлённые и живые, прекрасные лошади — белые и черные… Да, что там говорить, сказка вся пропитана волшебством, во всю силу заговорившем уже в следующем произведении Иваны Брлич-Мажуранич — сборнике «Сказки давних времен».
Написав книгу «Удивительные приключения шегрта Хлапича» в 1913 году, писательница, как это следует из сохранившейся переписки, относит время её действия в 1885 год, то есть, для нас сегодняшних — почти на полтора века назад, заставив нас пропутешествовать из XXI — в IXX столетие…
Сколько всего произошло, пропало, пришло и невозвратно переменилось! Многие вещи нам кажутся непонятными: что такое «опанки» или «жганцы»; сколько стоит «золотой форинт» Австро-Венгерской империи; как гасят пожар на крыше деревянной «шталы»; сколько лет учатся в «шегртской школе» и чему; как останавливают перепуганных лошадей?
Узнавая и расспрашивая, я в ответ получил от самых разных людей столько искреннего, благодарного и радостного человеческого отклика, целые букеты воспоминаний, хранимые ими от раннего детства. И в этом было столько любви к этой книге, что в конце-концов… я решился взяться за её перевод.
Вроде, другая страна, быт, история, времена, обычаи… но приключения Хлапича к нам ближе, чем поначалу может показаться. В Хлапиче я узнавал чеховского подмастерье, пишущего свое письмо, ночью, при свече, «на деревню дедушке», про то, как худо живётся у мастера, и как порой достаётся — «селёдкой по морде»… Ванька Жуков — тоже подмастерье, и тоже — сапожника, трудно и впроголодь проходящий свои «науки»… но только, в отличии от своего хорватского собрата — «по-русски», без счастливого конца. И возможно, всё это удивительное путешествие: и приключения, и цирк, и карусели, и невиданный зелёный попугай, как и сумка, полная вкуснейшей еды — просто снились по ночам русскому пареньку, «русскому Хлапичу» — Ваньке Жукову. Ведь «хлапич» — это же не имя, это прозвище, обычное тогда у всех славянских народов, для подмастерья тех времён, и значащее просто: «хлопец», «мальчик», «паренёк»…