Выбрать главу

– Чего ты хочешь, мальчик? Я же сказал уже: ты выиграл.

– Мы оба выиграем. Поверь мне. Люди позвали тебя. Они должны тебя оплатить. Кроме того… – Кейт улыбнулся. – Люди не должны всё-таки подумать, что можно не оплачивать услуги волшебного крысолова, или?

– А я думал, что ты глупый мальчишка, – сказал крысолов. – Какое соглашение ты заключил с крысами?

– Ты мне не поверишь, крысолов. Ты мне просто не поверишь.

Соленья промчался по туннелям, пробрался через грязь и солому, которыми был заделан последний проход, и прыгнул в подвал с клетками. Крысы Клана вытащили вату из ушей.

– Он делает это? – спросил Загар.

– Да, шеф! Прямо сейчас!

Загар посмотрел на клетки. После смерти крысиного короля и кормёжки кики успокоились, но судя по запаху, который от них исходил, всё в их существе стремилось как можно скорее покинуть этот подвал. А крысы в панике всегда бегут за другими крысами…

– Ну хорошо, – сказал Загар. – Бегуны, приготовьтесь! Открывайте клетки! Убедитесь, что они следуют за вами! Марш! Марш! Марш!

И это было почти что концом этой истории.

Как закричали зрители, когда из всех щелей и труб вдруг полезли крысы! Как они заликовали, когда оба крысолова ушли из города, пританцовывая, а крысы послушно следовали за ними! Как они свистели, когда крысы прыгали с моста в реку!

Они не заметили, что некоторые из крыс остались на мосту и кричали другим: «Не забывайте, равномерные плавательные движения!» А также: «Вниз по течению есть пологий берег!» И ещё: «Прыгайте в воду ногами вниз, это не так больно!»

Даже если бы люди эти голоса услышали – они бы вряд ли придали им большое значение. Детали, не подходящие под общее развитие событий, охотно бывают не расслышаны и не увидены.

И волшебный крысолов ушёл через холмы и не вернулся.

Жители Бад Блинтца аплодировали. Они увидели хорошее представление, пусть оно и было несколько дорогим. Это без сомнения было что-то, о чём можно будет рассказать внукам.

Глупый на вид мальчик – мальчик, который поспорил с крысоловом – вернулся на площадь. Ему тоже аплодировали. Это был хороший день, думали люди, и они спрашивали себя, не нужны ли им дополнительные дети, чтобы слушать новые истории.

А потом они поняли, что у них хватит историй даже для их внуков. Это случилось, когда они увидели, как пришли другие крысы.

Они выпрыгивали из водосточных труб и из щелей в стенах, и в считанные мгновения они все были здесь. Они не пищали и не пытались убежать. Они просто сидели и смотрели на людей.

– Эй, крысолов! – закричал бургомистр. – Ты некоторых крыс упустил!

– Нет, – раздался голос. – Мы не из тех крыс, кто следует за крысоловом. Мы – крысы, с которыми вам придётся вести переговоры.

Бургомистр опустил глаза. Одна из крыс стояла прямо у его сапог и смотрела на него вверх. Казалось, что в лапе она держала меч.

– Отец, – сказала Малисия позади бургомистра, – лучше послушай, что эта крыса тебе скажет.

– Но это крыса!

– Я знаю. А она знает, как вам получить назад деньги и большую часть украденных продуктов. А ещё она знает, где находятся два человека, которые их украли.

– Но это же крыса!

Да, отец. Но если ты с ней поговоришь, она сможет нам помочь.

Бургомистр уставился на собравшийся перед ним Клан.

– Мы должны говорить с крысами? – спросил он.

– Это было бы неплохой идеей, отец.

– Но это крысы! – Бургомистр, казалось, хватался за эту мысль как утопающий в бушующем море хватается за спасательный круг – похоже, он боялся утонуть, если его отпустит.

– Извините, – раздался другой голос. Взгляд бургомистра скользнул в сторону и остановился на грязной, наполовину обгоревшей кошке, которая улыбаясь смотрела на него.

– Это кошка сказала? – спросил бургомистр.

Морис осмотрелся. – Ты какую имеешь в виду?

– Я имею в виду тебя! Ты только что что-то сказал?

– Станет тебе легче, если я отвечу «нет»? – спросил в ответ Морис.

– Но кошки не могут говорить!

– Я не обещаю, что в состоянии произносить долгие речи, и не проси меня, пожалуйста, прочитать какой-нибудь смешной монолог, – сказал Морис. – Кроме того, у меня бывают трудности со сложными словами вроде «мармелада» или «люмбаго». Но в элементарной находчивости и в обычной беседе я вполне на высоте. Как кошка я хотел бы добавить, что меня интересует, что скажет крыса.

– Господин бургомистр? – Кейт подошёл к нему, вертя свою новую флейту туда и сюда. – Тебе не кажется, что настало время решить крысиную проблему раз и навсегда?

– Решить? Но…

– Тебе достаточно просто с ними поговорить. Собери городской совет и поговори с ними. Решение за тобой. Ты можешь закричать и приказать привести сюда собак, или заставить людей бегать с мётлами и гонять крыс, и тогда, да, тогда крысы убегут. Но они не убегут далеко. И потом вернутся. – Кейт нагнулся к озадаченно выглядящему бургомистру и зашептал: – И они будут тогда жить под твоим полом, господин. А они умеют обращаться с огнём и прекрасно разбираются в ядах. О да. И поэтому… послушай лучше, что тебе скажет эта крыса.

– Она нам угрожает? – спросил бургомистр, глядя на Загара.

– Нет, господин бургомистр, – ответил Загар. – Я хочу тебе кое-что предложить… – Он посмотрел на Мориса. Тот кивнул в ответ. – Одну замечательную возможность.

– Ты действительно можешь говорить и думать? – спросил бургомистр.

Загар посмотрел на него. Позади него лежала трудная и долгая ночь. Он неохотно вспоминал о ней. А теперь его ждал ещё более длинный и трудный день. Он глубоко вздохнул. – Я предлагаю тебе следующее, – сказал он. – Ты будешь вести себя так, как будто крысы умеют думать, а я обещаю, что буду вести себя так, как будто люди тоже умеют думать.

Глава двенадцатая

– Браво, крыса Руперт! – кричали звери в Пушной Долине.

Из «Приключений господина Вислоуха».

Толпа ломилась в зал ратхауса. Большинство людей вынуждено было остаться снаружи и пыталось теперь что-то разглядеть над головами стоящих впереди.

Городской совет сидел с одного края длинного стола. С другого края на столе сидели примерно с десяток крыс высокого ранга.

А посредине сидел Морис. Он вдруг взялся ниоткуда, запрыгнув на стол с пола.

Часовщик Крикелихь таращился на других членов совета. – Мы ведём переговоры с крысами! – выдохнул он. – Мы будем посмешищем для людей, если это станет известно! – Город, который говорит с крысами. – Вы можете это себе представить?

– Крысы не для того, чтобы с ними говорить, – сказал сапожник Рауфманн и помахал пальцем перед носом бургомистра. – Разумный бургомистр позвал бы сейчас крысолова!

– Моя дочь сказала, что они заперты в подвале, – ответил бургомистр, глядя на указательный палец.

– Заперты говорящими крысами? – спросил Рауфманн.

– Нет, моей дочерью, – спокойно ответил бургомистр. – Убери-ка свой палец, господин Рауфманн. Моя дочь повела стражников в подвал. Она выдвигает серьёзные обвинения, господин Рауфманн. Она говорит, что под хижиной крысоловов полно продуктов. Она говорит, что крысоловы их крали и продавали речным торговцам. А ведь главный крысолов твой зять, не правда ли, господин Рауфманн? Если я не ошибаюсь, ты очень настаивал в своё время, чтобы именно он получил это место.

Снаружи толпа пришла в беспокойство. Фельдфебель проложил себе дорогу сквозь толпу, ухмыльнулся и положил толстую палку колбасы на стол.

– Одной палки колбасы недостаточно, чтобы говорить о воровстве, – возразил Рауфманн.

Толпа разволновалась ещё сильнее и внезапно разошлась в сторону, освобождая посередине проход. В проходе появилось нечто, что в конце концов оказалось медленно движущимся капралом Кнопфом. Но понятно это стало только тогда, когда с него поснимали восемь связок сосисок, пятнадцать кочанов капусты и три бочонка с маринованной свёклой.