Выбрать главу

Фельдфебель лихо отдал честь, в то время как сзади него раздались звуки падения капусты на пол и ругань вполголоса. – Разрешите выбрать шесть мужчин, чтобы принести сюда всё остальное, господин! – сказал он с сияющим лицом.

– А где крысоловы? – спросил бургомистр.

– В больших… неприятностях, господин, – ответил фельдфебель. – Я спросил их, хотят ли они выйти из подвала, но они сказали, что они лучше ещё немного там посидят, но они не против того, чтобы им дали воды и принесли чистые штаны.

– Больше они ничего не сказали?

Фельдфебель Доппельпункт вытащил из-за пазухи записную книжку. – Нет, господин, они очень много чего сказали. И ещё они всхлипывали при этом. Они сказали, что во всём признаются, если им принесут чистые штаны. А потом мы нашли вот это.

Другой стражник вошёл с небольшим, но довольно увесистым сундуком и поставил его на стол.

– Мы по наводке крыс поискали под одной из досок, господин. По моим прикидкам, в сундуке не меньше двух сотен долларов. Незаконно нажитое состояние, господин.

– Вы получили информацию от крыс?

Фельдфебель вытащил Сардины из своего кармана. Крыса как раз поедала печенье, но прервалась, чтобы вежливо приподнять шляпу.

– А это не… негигиенично? – спросил бургомистр.

– Нет, шеф, он вымыл руки, – ответил Сардины.

– Я спросил фельдфебеля!

– Нет, господин. Он симпатичный маленький парень, господин. Большой чистюля. Напоминает мне хомяка, который жил у меня, когда я был ещё маленьким.

– Ну хорошо, спасибо тебе, фельдфебель, за хорошую работу, ты можешь теперь идти…

– Его звали Горацием, – добавил фельдфебель.

– Спасибо, фельдфебель, а теперь…

– Я рад опять видеть маленькие щёки, которые раздуваются во время еды, господин.

Спасибо, фельдфебель!

Когда Доппельпункт ушёл, бургомистр обратился к Рауфманну. Тот хотя бы обладал совестью в достаточной степени, чтобы выглядеть теперь смущённым.

– Я его почти не знаю, – проговорил он. – Он всего лишь муж моей дочери! Я его и вижу-то редко!

– Я понимаю, – ответил бургомистр. – И я не собираюсь давать фельдфебелю приказ произвести обыск в твоей кладовой. – Он криво усмехнулся. – Пока нет… А теперь. Где мы остановились?

– Я хотел вам рассказать одну историю, – сказал Морис.

Городские советники удивлённо уставились на него.

– Тебя зовут…? – спросил бургомистр, чьё настроение за последние полчаса заметно улучшилось.

– Морис, – ответил Морис. – Я иногда подрабатываю своего рода посредником. Я понимаю, что вам трудно говорить с крысами, но ведь с кошками люди любят разговаривать, не правда ли?

– Как в сказке? – спросил Крикелихь.

– Да, именно так, а теперь… – начал Морис.

– Например, как в «Коте в сапогах»? – спросил капрал Кнопф.

– Да, да, книги. – Морис бросил мрачный взгляд в сторону капрала. – Как бы то ни было… Кошки могут говорить с крысами, понятно? И я хочу вам рассказать одну историю. Но сначала я хочу заявить, что мои клиенты, крысы, покинут этот город и никогда сюда не вернутся, если вы этого хотите.

Не только люди, но и крысы уставились на него с удивлением.

– В самом деле? – спросил Загар.

– В самом деле? – спросил бургомистр.

– Да, – подтвердил Морис. – А теперь я расскажу небольшую историю о счастливом городе. Название города я ещё не знаю. Допустим, мои клиенты уйдут отсюда и пойдут вниз по течению реки. Наверняка вдоль реки есть много городов. И где-нибудь найдётся город, в котором люди скажут: А ведь мы можем заключить договор с крысами. И это будет очень счастливый город, потому что в нём будут соблюдаться правила, понимаете?

– Не очень, – признался бургомистр.

– Представь себе, что в этом счастливом городе одна женщина печёт четыре пирога, и ей достаточно только прокричать в крысиную нору: «Доброе утро, крысы, один пирог для вас, и я буду вам очень благодарна, если вы остальные три не станете трогать.» И крысы ответят: «Большое спасибо, уважаемая, всё будет в порядке.» И тогда…

– Значит ли это, что мы должны подкупить крыс? – спросил бургомистр.

– Они обойдутся вам дешевле, чем крысоловы с флейтами и чем крысоловы с ловушками, – ответил Морис. – И это их заработок. Я слышу, как ты спрашиваешь: заработок за что?

– Разве я спросил?

– Ты хотел спросить, – ответил Морис. – И тогда бы я ответил: это заработок за… контроль над паразитами.

– Что? Но крысы и есть

– Не говори этого! – предупредил Загар.

– Паразиты – это тараканы, – спокойно ответил Морис. – И здесь наверняка их хватает.

И они тоже умеют говорить? – спросил бургомистр. У него было типичное измученное выражение лица человека, который некоторое время слушал Мориса. Это особенное выражение говорило: «Я иду совсем не туда, куда собирался, но я понятия не имею, как повернуть».

– Нет, – сказал Морис. – Они не могут говорить, точно так же как мыши и норма… э, как другие крысы. В счастливом городе настанет конец паразитам, потому что крысы будут выполнять в нём роль полиции, так сказать. Клан будет охранять ваши кладовые… Извиняюсь, я хотел сказать – кладовые счастливого города. Никакие крысоловы там больше не понадобятся. Подумайте, сколько это сэкономит денег. И это только начало. Резчики по дереву в этом городе разбогатеют…

– Это ещё почему? – заинтересовался представитель резчиков по дереву.

– Потому что крысы будут им помогать в работе, – объяснил Морис. – Им и так нужно постоянно что-то грызть, чтобы зубы не затуплялись, так почему бы им не выгрызать детали для настенных часов с кукушкой, например? И часовщикам будет от крыс польза.

– Какая? – живо спросил часовщик Крикелихь.

– Маленькие лапы отлично приспособлены для того, чтобы управляться с мелкими деталями вроде пружин и шестерёнок, – сказал Морис. – А ещё…

– А они будут помогать только с настенными часами или и с другими изделиями? – спросил представитель резчиков по дереву.

– …не стоит забывать о туризме, – продолжил Морис, проигнорировав последний вопрос. – Например, крысиные часы. Вы знаете часы в Бумсе? На городской площади? Каждую четверть часа из них выходят маленькие фигурки и звонят в колокольчики. Звучит как бонг бэнг бонг бэнг. Очень популярная штука, эти часы. Изображены на открытках и тому подобном. Люди приезжают издалека, чтобы просто постоять на площади и посмотреть на это представление.

Часовщик прокашлялся. – Это значит, что если у нас… если в счастливом городе стояли бы особенно большие часы с крысами, то люди бы приезжали, чтобы на них посмотреть?

– И они бы ждали по четверть часа на площади, – добавил кто-то.

– Это достаточно долго, чтобы успеть купить часы ручной работы, – сказал часовщик.

Члены городского совета задумались.

– Кружки с изображениями крыс, – сказал гончар.

– Деревянные тарелки крысиной работы, как сувенир, – добавил резчик по дереву.

– Плюшевые крысы.

– Крысы-на-палочке.

У Загара перехватило дыхание. – Хорошая идея, – спокойно сказал Морис. – Естественно, из сахарной ваты. – Он посмотрел на Кейта. – И город, конечно, примет на работу одного флейтиста. Для церемониальных целей. Например, чтобы люди могли заказать портрет с официальным крысиным флейтистом и крысами.

– А как насчёт небольшого театра? – спросил кто-то.

Загар обернулся. – Сардины!

– Ну, шеф, раз всё что-то предлагают, то я подумал… – попытался оправдаться тот.

– Нам надо поговорить, Морис, – сказал Опасный Боб.

– Извините меня, я на минутку. – Морис коротко улыбнулся бургомистру. – Мне надо посоветоваться с моими клиентами. Хочу только напомнить, что я говорил о счастливом городе, – добавил он. – А не об этом городе, потому что если мои клиенты уйдут, то придут другие крысы. И их будет всё больше. И они не будут уметь говорить, они не будут соблюдать правила, они будут мочиться в молоко, и вам придётся опять искать крысоловов. Таких, которым вы могли бы доверять. И у вас будет всё меньше денег, потому что все туристы поедут не к вам, а в тот, другой город. Это я так, просто подумал.