So they oiled his legs until he could move them freely; and he thanked them again and again for his release, for he seemed a very polite creature, and very grateful. |
Дороти и Страшила выполнили и эту просьбу, и Дровосек снова обрел способность ходить. Он еще раз поблагодарил их за чудесное освобождение, а немного погодя сделал это в третий раз. Он был очень вежливым Железным Дровосеком. |
"I might have stood there always if you had not come along, " he said; "so you have certainly saved my life. |
- Если бы не вы, - говорил он, - я бы стоял здесь, пока не проржавел бы насквозь и не рассыпался в прах. Вы просто спасли мне жизнь. |
How did you happen to be here? " |
Как вы оказались в этих краях? |
"We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz, " she answered, "and we stopped at your cottage to pass the night. " |
- Мы идем в Изумрудный Г ород к великому Озу,- сообщила Дороти. - А в твоей хижине мы переночевали. |
"Why do you wish to see Oz? " he asked. |
- Зачем вам понадобилось видеть Оза? -поинтересовался Железный Дровосек. |
"I want him to send me back to Kansas, and the Scarecrow wants him to put a few brains into his head, " she replied. |
- Я хочу, чтобы он помог мне вернуться в Канзас, а Страшила решил попросить у него немножко мозгов, - сказала Дороти. |
The Tin Woodman appeared to think deeply for a moment. |
На мгновение Железный Дровосек задумался, потом спросил: |
Then he said: "Do you suppose Oz could give me a heart? " |
- Как вы считаете, не смог бы Оз дать мне сердце? |
"Why, I guess so, " Dorothy answered. |
- Почему бы нет, - ответила Дороти. |
"It would be as easy as to give the Scarecrow brains. " |
- Вряд ли ему это труднее, чем дать Страшиле мозги. |
"True, " the Tin Woodman returned. |
- Пожалуй, - согласился Железный Дровосек. |
"So, if you will allow me to join your party, I will also go to the Emerald City and ask Oz to help me. " |
- Тогда, если вы не возражаете, я бы присоединился к вам. Мы пойдем в Изумрудный Город вместе, и я попрошу Оза помочь и мне. |
"Come along, " said the Scarecrow heartily, and Dorothy added that she would be pleased to have his company. |
- Милости просим, - пригласил Страшила, а Дороти добавила, что будет очень рада новому товарищу. |
So the Tin Woodman shouldered his axe and they all passed through the forest until they came to the road that was paved with yellow brick. |
Железный Дровосек вскинул на плечо свой топор, и они вместе двинулись по лесу к дороге из желтого кирпича. Прежде чем друзья отправились в путь. |
The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket. |
Железный Дровосек попросил Дороти положить в корзинку его масленку. |
"For, " he said, "if I should get caught in the rain, and rust again, I would need the oil-can badly. " |
- Если я ненароком попаду под дождь, - пояснил он, - то могу снова заржаветь, и тогда масленка окажется очень кстати. |
It was a bit of good luck to have their new comrade join the party, for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass. |
Путешественникам очень повезло, что к их компании присоединился Железный Дровосек, потому что довольно скоро они оказались в местах, где деревья росли так густо, что совсем загораживали дорогу. |
But the Tin Woodman set to work with his axe and chopped so well that soon he cleared a passage for the entire party. |
Но Железный Дровосек заработал топором и быстро проделал проход. |
Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scare-crow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road. |
В какой-то момент Дороти так крепко задумалась, что не заметила, как Страшила в очередной раз споткнулся на выбоине и полетел кубарем в придорожную канаву. |
Indeed he was obliged to call to her to help him up again. |
Ему даже пришлось подать голос, чтобы девочка обратила на него внимание. |
"Why didn't you walk around the hole? " asked the Tin Woodman. |
- Почему ты не обошел яму? - удивленно спросил Железный Дровосек. |
"I don't know enough, " replied the Scarecrow cheerfully. |
- Потому что я плохо соображаю, - весело объяснил Страшила. |
"My head is stuffed with straw, you know, and that is why I am going to Oz to ask him for some brains. " |
- У меня в голове не мозги, а солома. Потому-то я и иду в Изумрудный Город к великому Озу. |
"Oh, I see, " said the Tin Woodman. |
- Я тебя понимаю, - отозвался Железный Дровосек. |
"But, after all, brains are not the best things in the world. " |
- Но все-таки мозги - это еще не самое главное в нашей жизни. |
"Have you any? " inquired the Scarecrow. |
- А у тебя есть мозги? - поинтересовался Страшила. |