But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, |
Женщина ждала ответа, и потому Дороти сказала неуверенно: |
"You are very kind, but there must be some mistake. |
- Вы очень любезны, но тут произошла какая-то ошибка. |
I have not killed anything. " |
Я никого не убивала. |
"Your house did, anyway, " replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See! " she continued, pointing to the corner of the house. |
- Ты, может, и не убивала, - улыбнулась старушка,- но это сделал твой домик. А это в общем-то одно и то же. |
"There are her two feet, still sticking out from under a block of wood. " |
Гляди, - сказала она, показывая рукой на угол дома, - вон торчат ее ноги. |
Dorothy looked, and gave a little cry of fright. |
Дороти взглянула туда, куда показывала старушка, и испуганно вскрикнула. |
There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes. |
И в самом деле - из-под домика торчали две ноги в серебряных башмачках с загнутыми носками. |
"Oh, dear! Oh, dear! " cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. |
- Ой! - воскликнула Дороти, всплеснув руками. |
"The house must have fallen on her. |
- Значит, домик раздавил ее, когда приземлился. |
Whatever shall we do? " |
Что же теперь делать? |
"There is nothing to be done, " said the little woman calmly. |
- Делать нечего, - спокойно отозвалась старушка. |
"But who was she? " asked Dorothy. |
- А кого раздавил домик? - спросила Дороти. |
"She was the Wicked Witch of the East, as I said, " answered the little woman. |
- Я же говорила: Злую Волшебницу Востока. |
"She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. |
Много лет она держала в рабстве Жевунов, заставляя их трудиться на нее день и ночь. |
Now they are all set free, and are grateful to you for the favor. " |
Но теперь они получили свободу и очень благодарны тебе за это. |
"Who are the Munchkins? " inquired Dorothy. |
- Кто такие Жевуны? - полюбопытствовала Дороти. |
"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. " |
- Народ, живущий на Востоке этой страны -там, где правила Злая Волшебница. |
"Are you a Munchkin? " asked Dorothy. |
- Вы тоже из Страны Жевунов? - осведомилась Дороти. |
"No, but I am their friend, although I live in the land of the North. |
- Нет, я живу на Севере, но дружу с ними. |
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. |
Когда они увидели, что их повелительница погибла, то послали ко мне гонца, и я тотчас же к ним прибыла. |
I am the Witch of the North. " |
Я Волшебница Севера. |
"Oh, gracious! " cried Dorothy. |
- Волшебница? - воскликнула Дороти. |
"Are you a real witch? " |
- Настоящая? |
"Yes, indeed, " answered the little woman. |
- Настоящая, - сказала женщина. |
"But I am a good witch, and the people love me. |
- Но я добрая волшебница, и народ меня любит. |
I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free my-self. " |
К сожалению, я могла не так много, как Волшебница Востока, иначе я давно бы освободила Жевунов. |
"But I thought all witches were wicked, " said the girl, who was half frightened at facing a real witch. |
- Я думала, все волшебницы злые, - призналась Дороти. |
"Oh, no, that is a great mistake. |
- И ошибалась!
|