"The North is my home, " said the old lady, "and at its edge is the same great desert that sur-rounds this Land of Oz. |
- Я живу на Севере, - сказала женщина, - и моя страна тоже граничит с бескрайней пустыней. Она окружает кольцом всю Страну Оз. |
I'm afraid, my dear, you will have to live with us. " |
Боюсь, милочка, тебе придется остаться у нас. |
Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people. |
Услышав это, Дороти горько заплакала, потому что ей все-таки было не по себе среди этих чужих и странных людей. |
Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. |
Ее слезы очень расстроили добрых Жевунов, они тотчас недоставали носовые платки и тоже заплакали. |
As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted |
Что же касается женщины, то она сняла свою шляпу, поставила ее острым концом себе на нос, а потом проговорила: |
"One, two, three" in a solemn voice. |
"Раз! Два! Три!" |
At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks: "LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS" |
Тотчас же шляпа превратилась в грифельную доску, на которой появилась надпись крупными буквами: ПУСТЬ ДОРОТИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД. |
The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked, |
Старушка сняла с носа грифельную доску, прочитала, что там написано, и поинтересовалась: |
"Is your name Dorothy, my dear? " |
- Это тебя зовут Дороти, милая девочка? |
"Yes, " answered the child, looking up and drying her tears. |
- Да, - отозвалась та, всхлипывая и вытирая слезы. |
"Then you must go to the City of Emeralds. |
- Значит, это тебе надо идти в Изумрудный Город. |
Perhaps Oz will help you. " |
Оз может тебе помочь. |
"Where is this city? " asked Dorothy. |
- Где же этот Изумрудный Город? |
"It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of. " |
- В самом центре страны, и им правит тот самый великий Оз, о котором я тебе говорила. |
"Is he a good man? " inquired the girl anxiously. |
- Он хороший человек? - подозрительно спросила Дороти. |
"He is a good Wizard. |
- Он хороший волшебник. |
Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him. " |
А какой он человек и человек ли он вообще, я не знаю, потому что никогда его не видела. |
"How can I get there? " asked Dorothy. |
- Как же мне попасть в Изумрудный Город? -задала вопрос Дороти. |
"You must walk. |
- Тебе придется идти туда пешком. |
It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. |
Это долгое путешествие, иногда приятное, иногда не очень. |
However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm. " |
Но я призову на помощь все свое волшебство, чтобы уберечь тебя от беды. |
"Won't you go with me? " pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend. |
- А вы не пойдете со мной? - со слабой надеждой в голосе осведомилась Дороти, видя в старушке своего единственного друга. |
"No, I cannot do that, " she replied, "but I will give you my kiss, and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North. " |
- Нет, этого я сделать не могу, но я поцелую тебя на прощание. Никто не смеет обидеть того, кого поцеловала Волшебница Севера. |
She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead. |
Она подошла к Дороти и нежно поцеловала ее в лоб. |
Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after. |
Как выяснилось потом, на месте поцелуя остался легкий алый след. |
"The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick, " said the Witch, "so you cannot miss it. |
- Дорога в Изумрудный Г ород вымощена желтым кирпичом, - сказала Волшебница, - и ты найдешь ее без труда. |
When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. |
Когда увидишь Оза, не пугайся, а расскажи ему, что с тобой приключилось, и попроси его помочь. |
Good-bye, my dear. " |
А теперь до свидания, милая девочка. |
The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees.
|