— Не говорил ли я тебе, старик, что лейтенант не простит твоих насмешек?
Неожиданно для всех старик вскочил и, отступив немного назад, выхватил кинжал. Полицейские увидели, как блеснуло стальное лезвие, и приготовились защищаться. Виторино ничего не говорил; вид у него был безумный: глаза вылезли из орбит, из носа стекала струйка крови. Сержант бросился на него, на помощь подоспели полицейские. Они быстро скрутили старика.
— Бросьте эту собаку в тюрьму! Пусть переночует там вместе с остальными!
И он направился в дом командора Кинки Наполеона, который, напуганный событиями, не знал, как ему быть. Здесь же находился падре. Разговор шел о том, что лейтенант проявил неуважение к судье. При виде разъяренного офицера, вошедшего в магазин, все замолчали.
— Вот так, сеу командор Кинка! Плевать я хотел на все распоряжения! Старик может быть сыном хоть самого президента, пусть теперь жалуется! К черту этого сумасшедшего!
— Лейтенант, нельзя проявлять к судье подобное неуважение.
— Президент предоставил мне свободу действий. Со мной шутки плохи! Завтра я освобожу арестованных. А сегодня они будут иметь дело со мной!
— Лейтенант, — вмешался в разговор викарий, — бить такого человека, как Виторино, — грех. Он ни в чем не повинен.
— Он только прикидывается невинным агнцем, чтобы оскорблять людей, сеу викарий. Я отвечаю за свои поступки.
Сюда, в магазин, доносились крики Виторино из тюрьмы.
— Разве вы не слышите, сеньор? Он наносит оскорбления властям. Я заставлю замолчать этого паршивого старика!
Когда лейтенант направился к выходу, появилась дона Инес.
— Сеу лейтенант, я хотела просить вас об одолжении.
— К вашим услугам, сеньора. Готов служить.
— Я хотела попросить вас отпустить старого Виторино. Он говорит ужасные вещи о Кинке, но ведь все это только чудачества.
— Дона Инес, я уже сказал, что освобожу его. Но нужно дать понять народу, что власть есть власть.
Крики Виторино наводили ужас на и без того напуганных жителей поселка.
— Лейтенант, прошу вас, освободите старика.
В тюрьме старый Виторино, казалось, осатанел, Кум Жозе Амаро, слепой Торкуато и другие заключенные стояли вокруг разъяренного старика, который кричал из-за решетки:
— Дерьмовый лейтенант! Стадо трусов!
Глаз у него распух и почти закрылся. На лице виднелись еще не зажившие шрамы от стычки с Антонио Силвино. Мастер Жозе Амаро попытался успокоить кума. Он понимал, чем это грозит. Один из заключенных сказал:
— Перестаньте, капитан, эти каратели безжалостны.
— Перестать, с какой стати? Я не боюсь этих собак! Я капитан Виторино Карнейро да Кунья! Я не боюсь, когда на меня лезут с кулаками!
Пассариньо подошел поближе.
— Капитан, замолчите, пожалуйста.
— Пошел прочь, вонючий негр! Пусть эти воры вернут мне кинжал!
Тут появился лейтенант.
— Ты все еще бесишься, старая бестия?
— Пошел ты к шлюхе, что тебя родила!
— Зезиньо, — закричал лейтенант, — возьми-ка отсюда этого болвана!
Вошел сержант. Мастер Жозе Амаро стал на его пути, но тот сильным ударом бросил его на пол. Виторино утащили в другую камеру. Но и там он продолжал кричать.
— Выпороть его лианой!
Удары зазвучали в жуткой тишине тюрьмы. В ответ на каждый удар старик выкрикивал новое оскорбление.
— Никогда я не встречал такого бесстрашного человека, — сказал один из заключенных старому Жозе Амаро, который никак не мог отдышаться после полученного удара.
Пассариньо плакал, как ребенок. Слепой Торкуато, стоя на коленях, громко молился. Наконец старика перестали бить. В тюрьме снова воцарилась тишина. Наступил вечер в поселке Пилар. Зажглись фонари. А из темной камеры подвала, куда сажали тех, кто сошел с ума, продолжал свои речи Виторино. Друзья по заключению слушали его. Лейтенант ушел, а слепой Торкуато сказал:
— Лейтенант обращается так только с маленькими людьми, с такими бедняками, как мы. Почему, например, он не арестовал полковника Но Боржеса? Вот отчего я верю только в капитана Силвино. Он покончит со всем этим.
У Пассариньо начался озноб:
— Мастер Жозе Амаро, у меня зуб на зуб не попадает.
Его трясло с головы до ног.
— Мастер, — закричал он, — я умираю!
Глаза у него лезли из орбит, все тело содрогалось.
— У него припадок белой горячки, — сказал один из заключенных. — В него вселился дьявол.
Так продолжалось до утра. Постепенно Пассариньо успокоился и задремал. Доносилось лишь бормотанье старого Виторино. В камере стояла нестерпимая вонь. Но вот утренний свет стал постепенно проникать в это грязное помещение, озаряя лица заключенных. В камеру вошли полицейские и одели цепи на ноги тем, кто должен был отнести парашу к берегу реки. От удушливой вони нечем было дышать. Рассвет вползал в камеру через решетки. На подоконник уселась птичка и запела.