Выбрать главу

«Лучники Ю Янь. Тайфуны. Дух Океана. Азула».

Принимая во внимание всё это, ему только и оставалось, что держать глаза открытыми и быть готовым к действию.

«Кстати говоря».

— Кое-кто вообразил себя мастером маскировки, — пробормотал Зуко, не глядя на шуршащие кусты.

— Вижу, — улыбка Айро была столь же нежной, как комодоносорог, готовый выбить надоедливые воротца. — Думаю, стоит позволить ему думать, что он нас обдурил. Пока.

Безвредные путешественники. Точно. Проклятие.

Свернув с дороги в сторону необычной, похожей на дерево скалы, о которой говорил связной Айро, отставной генерал остановился и прочистил горло.

— Здравствуйте.

— Никаких имен! — ниже, чем средний житель Царства Земли, и совсем не худощавый, но мужчина, выскользнувший из кустов, всё-таки напомнил Зуко ласконорку. Только без красивой меховой шубки. — Никаких имен. Я вас не знаю, вы не знаете меня, меня здесь никогда не было… ай!

Ловко схватив мужчину за запястье, Зуко держал его, пока Айро осматривал документы, которые их безымянный связной сунул ему в руки.

— Кажется, они в порядке, — спокойно проговорил дядя.

— Разумеется, в порядке! Вы же не думаете, что я стану рисковать жизнью… э-э-э, вашими жизнями… сделав плохие бумаги, правда? Вы получили, что обещано. Пустите!

— Кого ты боишься? — недобро спросил Зуко.

— Боюсь? Я? Разве я выгляжу испуганным? Ха! — мужчина попытался выдернуть руку и побледнел. — Сын обезьяноборова… э-э-э, то есть, можете уже меня отпустить…

— Кто станет отслеживать фальшивые бумаги? — спросил Зуко низким, полным угрозы голосом. — Говори!

— Ни… никто! Клянусь! — он дернулся сильнее и завопил от боли.

— Кажется, вы не знаете последствий такого захвата, господин Безымянный, — задумчиво проронил Айро. — Ещё одно необдуманное движение сломает вам запястье, что неблагоприятно отразится на одном из ваших … наиболее выгодных источников дохода.

Весь покрытый потом, фальсификатор молча глотал ртом воздух.

— Итак, во имя того, чтобы мы избегли неприятного общения, а вы смогли вернуться к дальнейшему обогащению… Кого вы боитесь больше, чем простых беженцев, ищущих лучшей жизни?

— Д… Дай Ли, — выдавил фальсификатор. — Они работают на Царя Земли. Так говорят люди. Они обычно не покидают Ба Синг Се, но если выходят… они покорители земли. Встань у них на пути, и ты просто исчезнешь. Или… хуже.

— Хуже? — ровно спросил Айро.

— Я не знаю. Я не знаю! Люди говорят… Иногда те, кого забирают, уезжают на некоторое время. А когда они возвращаются, это больше не они. Никто не знает, почему. Никто не знает, как это делают! Но так происходит. И со мной такого не произойдет!

По взгляду Айро Зуко выпустил мужчину.

— Благодарю вас за щедрый совет, — сердечно пожелал Айро. — Мы желаем вам всяческих удач.

Поправляя одежду, фальсификатор фыркнул.

— Вам понадобится нечто большее, чем удача. В Ба Синг Се не пускают с животными. Не беженцев. — Бросив последний раздраженный взгляд на Зуко, он поспешил обратно к дороге.

«Не пускают…» Зуко проглотил колючий комок, погладил Асахи по шее, когда она потерлась о него.

— Дядя?

Айро вздохнул.

— Я знаю имя почтенного караван-мастера, — не стал увиливать он. — Мы сможем найти его представителя около паромов.

О.

Дышать. Вдох и выдох. Его внутренности не пронзил меч. Просто такое чувство.

— Мне жаль, племянник.

— Идем, — резко сказал Зуко, потянув Асахи за поводья. — Мы теряем дневное время.

Он смог доплыть до берега после того, как взрыв выкинул его с корабля. Сможет и это.

Кроме того, у него не было права ждать чего-то другого.

«Глупый Зузу, — мурлыкал голос Азулы, пока он шел. — Ты знаешь, что ничто из того, что ты любишь, ты не сможешь сохранить».

========== Глава 8 ==========

«Никогда в жизни не думал, что буду желать нападения бандитов», — грустно думал Айро, поднимаясь на борт парома. Зуко следовал молчаливой тенью у него за спиной, его лицо не выражало ничего, кроме холодной решимости.

Он видел это выражение раньше. Три года назад, когда Зуко читал условия своего изгнания.

«Он поступил правильно. Он поступил благородно. И взамен он потерял всё». Айро пытался удержать приветливое выражение на лице, хотя его сердце болело. Зуко выражал достаточно недружелюбия для них обоих. «И на этот раз удар нанес я».

Неважно, что он и пальцем не тронул племянника. Раны сердца пролегали гораздо глубже обычных шрамов.

«Я бы хотел, чтобы он накричал на меня. Духи, я бы хотел, чтобы он что-нибудь поджег».

Ничего. Только отрывистые ответы при абсолютной необходимости и молчание всё остальное время. Как воин, получивший смертельную рану, но сохраняющий спокойствие, чтобы его товарищи не отчаялись и не погибли.

«Я ничего не могу поделать», — решил Айро с тяжелым сердцем. — «Не здесь. Не сейчас».

Ну… ничего серьезного. Возможно, серьезность — это не то, что нужно его племяннику.

Улыбнувшись про себя, Айро принялся строить планы.

***

«Это, должно быть, самая нелепая шляпа по эту сторону Западного моря», — отстраненно подумал Зуко. Одинокая, пронзительная мысль, прорезавшая оцепенение от «откуда будет следующая атака» и «её нет, это нечестно, почему всё так несправедливо». Он был бы счастлив, если бы мысль просто ушла туда, откуда явилась, оставив его омертвевшим и истекающим кровью.

Но это же был дядя. Дядя, который делал что-то, что выглядело совершенно, абсолютно безумным. А значит, пора искать укрытие. Или, по крайней мере, всеми силами отвлекать его.

«Я в совершенно неподходящей форме для этого».

Неважно. Надо попробовать.

— Оглянись, — грубо выдавил из себя Зуко. — Мы не туристы.

Отчаянно желая закончить беседу, он поднес деревянную миску с предполагаемым ланчем к губам… Принюхался, ощущая пальцами слабое тепло, исходящее от бурой жижи, и резко швырнул миску за борт.

— Ли, — вздохнул дядя.

— Не хочу провести следующую неделю прикованным к отхожему месту, — рыкнул Зуко.

Дядя Айро моргнул и принюхался к собственной миске.

— Признаю, аромат не из приятных…

— Нет… не запах, — Зуко неохотно взялся пальцами за край миски Айро, чувствуя слабое тепло над жидкостью. — Что-то здесь не так.

Задумчиво нахмурившись, дядя кинул свою миску через перила.

— Но… почему… — выдавил Зуко…

— Я пережил несколько пищевых отравлений, когда был на войне, — мрачно сказал Айро. — Голод неприятен, но не смертелен. Если в энергии пищи есть что-то, что насторожило тебя, я не склонен полагаться на удачу.

— Хе, — усмехнулся чей-то низкий голос. — Я знал, что еда плоха, но не думал, что настолько.

Только усилием воли Зуко не поморщился. Он слышал, как подошли три подростка, но надеялся, что они пойдут своей дорогой.

«Как будто мне так повезет».

Вооруженные подростки. Вот радость! Тонкий и низкий, с красными полосами на щеках, как у одичавшей Воительницы Киоши. Более высокий ростом молчаливый мальчик с луком. А впереди, со спутанными каштановыми волосами над хитрыми карими глазами и сухой тростинкой во рту…

«Лидер. С претензиями. Здорово, просто здорово».

— Меня зовут Джет, а это мои борцы за свободу, Смеллерби и Лонгшот.

«Будущие партизаны. Ещё того лучше». Значит, они могут знать, как выглядят люди из Народа Огня. Или думают, что знают.

«Будем надеяться, они определяют по форме». Зуко демонстративно повернулся к озеру.

— Эй, — сказал Смеллерби.

«Проклятье. Будь вежливым. Сохраняй маскировку».

— Привет, — отозвался Зуко, не оглядываясь.

— Итак… покоритель воды, да?

Расчет. В голосе Джета сквозил холодный расчет, скрытый за дьявольской харизмой. Волоски на затылке Зуко встали дыбом.

— И что? — холодно отозвался он.

— Такого нечасто встретишь в Царстве Земли, — голос Джета был ленивый и настороженный. Выжидающий.

«Черт побери! Они даже не подозревают, что я покоритель огня, а мы уже по уши в дерьме…»