— Никто не мог послать сообщение Жаку, — возразил капитан. — Так точно! Жака нет в живых!
— Этартсигам! — выпалила Солнышко, и брат с сестрой поспешили объяснить, что она хотела сказать «Там стояли инициалы Ж. С.».
— Значит, это какой-то другой Ж. С., — предположила Фиона.
— Кстати, о загадочных инициалах, — вспомнил Клаус. — Интересно, что означают буквы «Г.Г.». Если бы мы знали, как называется пещера, мы получили бы более ясное представление о нашем путешествии.
— Так точно! — проговорил капитан Уиддершинс. — Попробуем догадаться! Грандиозная Гора! Так точно! Голубая Гряда! Так точно! Грозный Глетчер![12] Так точно! Гармоничная Гимнастика! Так точно! Грязный Гуляш! Так точно! Готический губернатор! Так точно! Глупый Гайморит! Так точно! Гадалка, Гадающая-на-картах! Так точно!
На этом месте падчерица встала, вытерла губы салфеткой с вышитым портретом Германа Мелвилла, направилась к шкафу в дальнем углу кают-компании и открыла дверцы. Внутри обнаружилось несколько полок, плотно уставленных книгами.
— Вчера я начала читать новое поступление в мою микологическую библиотеку. — Она привстала на цыпочки и потянулась к верхней полке. — И сейчас вспомнила кое-что, что может пригодиться. Так, посмотрим. — Фиона принялась листать толстый том под заглавием «Микологические миниатюры[13]», что означает здесь «сомнительные факты о грибах». — Так. Это было в оглавлении, больше я ничего прочитать не успела. Где-то на середине оглавления. — Фиона перенесла книгу на стол, и, пока она водила пальцем по строчкам, Бодлеры глядели ей через плечо, столпившись рядом. — Глава тридцать шесть «Дрожжевой гриб», глава тридцать семь «Поведение сморчков в свободном обществе», глава тридцать восемь «Грибковая плесень», глава тридцать девять «Посещаемые канавы с грибами», глава сорок «Грот Горгоны». Здесь!
— Грот? — повторила Солнышко.
— «Грот» то же самое, что «пещера», — объяснил Клаус.
Фиона стала быстро перелистывать страницы, ища сороковую главу.
— «Грот Горгоны, — прочла она. — Находится в водах, пограничных с „Ануистл Акватикс", наименование фантастическое, уходит корнями в греческую мифологию, поскольку эта конусообразная полость, иначе говоря, пещера, населена тем, что, возможно, является главным кошмаром всего микологического пантеона[14]».
— Так точно! Я же говорил, что книга слишком трудная! — воскликнул капитан Уиддершинс. — Ребёнку не под силу расшифровать подобный лексикон.
— Да, стиль тяжеловат, — согласился Клаус, — но, по-моему, понятно, о чем тут речь. Название грота идёт из греческой мифологии.
— От имени «Медуза Горгона», — подхватила Вайолет. — Это женщина, у которой на голове змеи вместо волос.
— Она превращала человека в камень, — добавила Фиона.
— Но если бы познакомиться с ней поближе, она могла оказаться вполне милой, — вмешался Фил.
— Так точно! По-моему, меня в детстве водила в школу именно такая! — вскричал капитан.
— Не думаю, что Горгона существовала в реальности, — сказал Клаус. — Она скорее всего сказочное существо. В книге говорится, что назвать Грот именем мифологического чудовища было уместно, поскольку в пещере обитает нечто кошмарное.
— Кошмар? — спросила Солнышко.
— Кошмарным можно назвать кого и что угодно противное и страшное, — пояснил Клаус. — Графа Олафа мы тоже могли бы назвать кошмарным, будь у нас такое желание.
— Мне бы вообще не хотелось о нем говорить, — заметила Вайолет.
— В книге под словами «главный кошмар» подразумевается своеобразный гриб. — И Фиона продолжила чтение: — «Медузообразный мицелий обладает уникальной и эффективной стратегией прибывания и убывания. Все начинается с короткого состояния покоя, когда мицелий почти невидим, затем происходит скоропалительный рост и выбрасывание пёстрых стеблей и шапочек крайней ядовитости. Счастье, что грот служит как бы местом карантина».
— Я не все научные термины понял, — проговорил Клаус.
— А я поняла, — сказала Фиона. — Грибы состоят из трёх основных частей: шапочки в форме зонтика и стебля, поддерживающего его зонтик. Эти части видны.
— И есть часть, которой мы не видим? — спросила Вайолет.
— Да, она называется мицелий. Мицелий похож на пучок ниток и разветвляется во все стороны под землёй. У некоторых грибов мицелий уходит под землёй на мили.
— Как пишется «мицелий»? — осведомился Клаус, опуская руку в водонепроницаемый карман. — Я хочу записать про грибы в ежедневник.
13
Миниатюра — обычно относится к небольшим живописным, литературным и музыкальным произведениям.