— Ты умеешь играть? — спросил Риккард.
— Не очень хорошо.
Он жестом подозвал меня двумя пальцами, и ноги сами понесли меня к свободному месту напротив него, прежде чем я успела осознать происходящее. Риккард установил доску, на которой я играла белыми.
Он указывал на фигуры, объясняя.
— Вот пешка, ладья, конь, слон, ферзь и король, — я кивнула. — Цель игры — окружить короля противника.
Риккард был очень терпеливым учителем, рассказывая все ходы, которые могли сделать каждая фигура. Мы сыграли несколько партий, но он объявил их все беспроигрышными, потому что я все еще училась, но мы оба знали, что он меня победил. Мне было лестно, что он пожертвовал победой ради меня, мне было интересно, как долго мы будем друзьями, прежде чем он перестанет так поступать.
Вернув фигуры на места, он спросил: — Куда это ты собралась?
— В книжный магазин. Мне нужна книга для одного из моих курсов, а все экземпляры в библиотеке уже выданы на руки, — и прежде чем мой разум успел предупредить меня, что это плохая идея, я добавила: — Ты можешь присоединиться ко мне.
Он улыбнулся.
— С удовольствием.
9. Августина
Пальто Риккарда защитило нас от дождя, когда мы вбежали в книжный магазин.
Всего несколько минут назад мы прогуливались по улице, разговаривая о чем-то, чего я не могла вспомнить, когда небо разверзлось, и начался ливень. Мы направлялись в книжный магазин через дорогу, и Риккард, приложив героические усилия, накинул на нас свое пальто, чтобы мы не промокли, пока бежали к двери.
Дверной звонок возвестил о нашем появлении, и дверь захлопнулась за нами. Риккард издал глубокий смешок, встряхнув волосами, как мокрая собака. Капли брызнули мне на щеки, и я отступила назад, издав нехарактерный для себя визг.
— Прошу прощения, Августина, — пробормотал он, одарив меня озорной ухмылкой. Мои губы дернулись в ответ.
Оба пальто промокли насквозь, так же как и обувь, которая при каждом шаге хлюпала, как губка. Я скинула пальто и повесила его на вешалку, но, обернувшись, увидела, что Риккард еще снимает и обувь.
— Ты снимаешь свою обувь, Риккард?
— Снимай и ты свою, — приказал он и повернулся к девушке за прилавком, которая читала «Авессалом, Авессалом!21» со складкой между бровями. — Мы попали под дождь. Можем ли мы воспользоваться вашим обогревателем?
Она не подняла глаз от книги, но с молчаливым разрешением указала на напольный обогреватель у своих лодыжек. Риккард поставил свои ботинки перед ним и выжидающе посмотрел на меня. Все было лучше, чем ходить в мокрой обуви, поэтому я сняла носки и оксфорды и положила их рядом с его. Запястья горели от близости к обогревателю — это был хороший знак. Может быть, мне удастся уйти отсюда в сухой обуви.
Я посмотрела вниз на свои босые ноги, поджимая пальцы.
— Я никогда раньше не ходила босиком на людях.
— Обещаю, что никому не скажу об этом.
Я взглянула на него с особым чувством. Он провел рукой по влажным волосам, с интересом осматривая магазин. Капли скатились по его щекам, и я засунула руки в карманы, удерживая себя от того, чтобы не протянуть руку и не вытереть их.
— Давай найдем книгу, которую ты ищешь.
Я не могла объяснить, почему мое сердце забилось быстрее. В походе за книгами с другом не было ничего интимного или романтического.
А вот с Риккардом... ну, это могло бы быть немного по-другому.
— Возможно, нам придется покопаться в этом месте, — заметил Риккард.
Я повернулась, впервые осматривая магазин. Это были книжные джунгли: стеллажи прогибались под тяжестью полок, а в проходах высились горы неотсортированных романов. Странные безделушки служили пресс-папье и подставками для книг. В этом не было ни смысла, ни логики, и все казалось неухоженным, покрытым тонким слоем пыли. Запах плесени и нафталина был достаточно сильным, чтобы заставить меня чихнуть. Но здесь было тепло. Сухо.