– Ну, я не говорю, как стеклышко, а в смысле, он у нас большая шишка. Чтобы он, да с наркотой?.. Не представляю.
– То есть, если я правильно понимаю – душа-человек? – подражая местному говору, спросил агент по борьбе с наркотиками, сам явно не южанин.
– Ну да. Я, конечно, в таких кругах не общаюсь. В смысле, это ж какие деньжищи.
– А как у него сейчас идут дела?
– Как все в Уилме – путем. Хотя не знаю. В прошлом году он слегка подсократился, но вроде бы потому, что решил сменить направление, завязать с вакуумными насосами.
– Так, может, он… Гляньте-ка, вот у кого проблемы с ожирением.
– Это супруга, миссис Иммельман, – сообщил коп.
– Так-так, оно и понятно… А вторая кто? Которой тоже не повредит липосакция?
Второй агент сверился с документами.
– Фамилия – Уилт. Миссис Ева Уилт, мамаша этой четверки, адрес – Великобритания, Ипфорд, Оукхерст-авеню, 45. Позвонить, проверить ее?
– Они сидели рядом с Солом. Может, он вообще был для отвода глаз… Звони в Атланту, пусть там решают.
Они проводили взглядами отъезжающий лимузин. Когда тот скрылся из виду, местный полицейский вышел из машины агентов и поехал к шерифу.
– Ну, что борцы с наркотой? – поинтересовался шериф. Северян он презирал почти так же, как и федералов, которые пытались им командовать. – Вот козлы! Приперлись с таким видом, будто они здесь хозяева.
– Не поверите: они подозревают, что Уолли Иммельман – наркодилер.
Шериф уставился на копа. Парень прав – он ему не верит.
– Уолли? Наркодилер? Это что, шутка? Господи боже, совсем с ума посходили! Да если Уолли узнает, дерьмом изойдет! Будет нам тогда извержение святой Елены! Богородица матерь божья. – Шериф в задумчивости помолчал. – А что у них на него?
– Одна жирная корова с четырьмя детьми. На них в аэропорту собаки среагировали. А Уолли вроде лезет в фармацевтический бизнес. Все сходится.
– А что за женщина? Почему бы ее не задержать и не допросить?
– Я откуда знаю? Наверно, хотят проверить контакты. Англичанка. Фамилия – Уилт.
Шериф застонал, а спустя недолгое время спросил:
– Слушай, Херб, а эти два шкафа, они откуда?
– Из подразделения в Атланте. Они…
– Это я понял. Я о другом – как звать, где живут, все такое.
– Да они не назывались. Помахали перед носом бумажками – и, считай, короли. А потом, у этих ребят настоящих имен не бывает. Говорят, им это вредно для здоровья. У них номера. Но один точно из Нью-Джерси.
– Из Нью-Джерси? Интересно, что это янки позабыли у нас на Юге? Местной полиции не доверяют?
– Ясное дело, нет, вы что, сомневались? Он знаете как про Уолли сказал: «если я правильно понимаю – душа-человек?» Как будто это ругательство.
– Так и сказал? – хмуро переспросил шериф. – Ну и манеры у северных козлов. Понаедут, думают, их тут ждали.
– А второй… фамилия, кажется, Паловски… да, точно, это я успел прочитать… Короче, он сказал про миссис Иммельман, что она такая жирная, что ей нужна липосакция. Словно и это тоже ругательство.
– А что ж еще, – сказал шериф. – Так, так. Значит, козлики приехали бодаться с Уолли. Что ж, не смеем мешать. У вас своя свадьба, у нас – своя. Им от нас чего требуется: «да, сэр», «нет, сэр». Вот и пожалуйста. Обтрахайтесь с вашим драгоценным делом.
– То есть, сэр, наше дело сторона?
Шериф откинулся в кресле и многозначительно улыбнулся.
– Скажем так: мы у них под ногами путаться не станем. А то они будут вязаться к Уолли, а кол в задницу нам получать? Ишь ты, душа-человек. Ничего, он вас так отдушечеловечит, штаны обгадить не успеете.
Глава 9
Пять дней Уилт радостно шел узкими проселочными дорогами, верховыми тропами, по полям, по лесам, вдоль рек и ручьев, усердно занимаясь тем, чем и собирался: открывал для себя иную Англию – без больших уродливых городов и уличного шума, без всего того, что он привык видеть в Ипфорде. Днем он забредал в какой-нибудь паб, съедал сэндвич, выпивал пару пинт пива, а вечером находил ужин и ночлег в небольшом отельчике или пансионе. Цены были сносные, еда – когда как, но Уилт не искал роскоши, а люди везде отличались услужливостью и приветливостью. И вообще, он так уставал – в жизни столько не ходил пешком! – что перестал замечать удобство или неудобство постели, а если хозяйка пансиона ворчливо приказывала снять заляпанные ботинки и не пачкать ей ковры, ни капельки не раздражался. И совершенно не чувствовал одиночества. Он ведь и в поход пошел, чтобы побыть в одиночестве, поэтому почти ни с кем не общался – если не считать старичков в пабах, которые сами затевали разговоры, куда, мол, путь держите, и ужасно удивлялись, слыша в ответ: «понятия не имею». Самое интересное, что Уилт и правда не представлял, где он и куда идет, и намеренно ничего не выяснял. Ему было вполне достаточно стоять, оперевшись на воротца из пяти плашек, и смотреть, как фермер на тракторе косит сено, или сидеть на солнышке и глядеть на реку. Однажды из травы на дальнем берегу в воду скользнуло что-то темное, и он подумал, что это, должно быть, выдра. А иной раз, выпив за ланчем более обыкновенного, он отыскивал укромное местечко где-нибудь за живой изгородью, убеждался, что в поле не пасутся стада (по-прежнему сильно опасаясь встречи с быком), клал под голову рюкзак и полчасика дремал, прежде чем двинуться дальше. Времени у него было предостаточно – когда идешь незнамо куда, торопиться незачем.