Выбрать главу

(Yates, Frances A. — 1934. John Florio: «The Life of an Italian in Shakespeare's England». Cambridge: Cambridge University Press).

Ф. О. Маттиессен в своем анализе перевода Флорио «Эссе Монтеня» («Montaigne's Essays»), предположил об чересчур очевидном сходстве между стилями Джона Флорио и Уильяма Шекспира, заключил, что «...Шекспир и Флорио постоянно разговаривали с одними и теми же людьми, слышали одни и те же теории, дышали одним и тем же воздухом». (Simonini, C. R., Italian Scholarship in Renaissance England, University of North Carolina, 1952).

По словам, филолога Карлы Росси (Carla Rossi), все предположения об участии Джона Флорио в сочинениях Шекспира полностью лишены каких-либо оснований. Ввиду того, что подтверждений, подкреплённых историческими документами нет, как в архивных документах елизаветинской эпохи, так и в переписке членов литературных салонов и кружков. Однако, данное обстоятельство, является объектом интенсивных спекуляций, особенно в Интернете.

Которые включают в себя подтасовки и грубые подделки исторических документов, картин, артефактов, которые нашли своё место в Википедии. Например, «Бен Джонсон и Уильям Шекспир играют в шахматы». Таким образом, инициаторы подобных акций шаг за шагом пробивают высокую посещаемость и цитирование в продвижении своих ресурсов в интернете, продолжив традицию подтасовок усопшего Гилилова.

Насколько мне известно, между Беном Джонсон и Шекспиром не было дружеских, тем более панибратских отношений. Достоверно известно, из исторических документов о тёплых дружеских отношениях между поэтом Беном Джонсон и Джоном Флорио.

Но возвратимся к сонетам Шекспира, во всём их утончённом великолепии. Предлагаю внимательнее познакомиться с Уильямом Шекспиром, которого вы ещё не знали ранее, в рассмотрении неординарных граней гения драматургии на все времена.

Сонет 66 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда

Свами Ранинанда

****************

Cover book 2020 © Swami Runinanda «Robert Cecil, 1st Earl of Salisbury by John de Critz the Elder»

William Shakespeare Sonnet 66 «Tired with all these, for restful death I cry»

Poster 2020 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnet 66»

________________

   Я хорошо помню известную и наиболее обсуждаемую на филфаках, диспутах и в литературных кругах историю, которая была связанна с сонетом 66 Шекспира в переводе Бориса Пастернака, о том, как Шостакович переложил на музыку слова этого сонета в 1942 году.

 Краткая справка.

   Именно тогда, Шостакович переложил на музыку слова сонета 66, он уже закончил 4-ю часть знаменитой 7-й симфонии — «Ленинградской» в Куйбышеве.

Симфония номер 7, «Ленинградская», до мажор соч. 60 — симфония Дмитрия Дмитриевича Шостаковича в 4 частях, одно из важнейших его произведений, которую он начал писать в 1941 год. Первые три части симфонии были закончены в сентябре 1941 года в блокадном Ленинграде. 1 октября композитор вместе с семьёй был вывезен через Москву в Куйбышев, где 27 декабря 1941 года была закончена симфония. Её премьера состоялась 5 марта 1942 года в Куйбышеве. Симфония была впервые исполнена на сцене Куйбышевского театра оперы и балета 5 марта 1942 года, а 29 марта 1942 года — в Колонном зале московского Дома Союзов. 19 июля 1942 года Седьмая симфония (впервые) прозвучала в США под управлением Артуро Тосканини по радио. И наконец, 9 августа 1942 года симфония была исполнена в блокадном Ленинграде. Организатором и дирижёром выступил дирижёр Большого симфонического оркестра Ленинградского радиокомитета Карл Элиасберг. Исполнение симфонии стало важным событием в жизни блокадного города и его жителей. Позднее он попал в опалу, когда в 1948 году было опубликовано постановление Политбюро, в котором Шостакович, наряду с другими советскими композиторами, был обвинён в «буржуазном формализме», «декадентстве» и «пресмыкательстве перед Западом». Это постановление, в то время прозвучало для Шостаковича, как приговор. И, как следствие, он был обвинён в профнепригодности, лишён звания профессора Московской и Ленинградской консерваторий, что привело к его увольнению с работы. Главным обвинителем, который шельмовал Шостаковича «в хвост и гриву», был секретарь ЦК ВКП А. А. Жданов. В 1948 году композитор написал вокальный цикл «Из еврейской народной поэзии», но оставил его в столе, так как в стране была развёрнута активная кампания по «борьбе с космополитизмом». Написанный им в 1948 году Первый скрипичный концерт, также не был опубликован. В том же 1948 году начал писать не предназначенную для публикации сатирическую пародийную музыкальную пьесу «Антиформалистический раёк» на собственный текст, где высмеивал официальную критику «формализма» и высказывания Сталина и Жданова об искусстве.