**** НАСПЕХ —
, нареч. Наскоро, торопясь, кое-как. Наспех пообедали и поехали на вокзал.
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
Синонимы: в пожарном порядке, живьём, на живульку, на живую руку, на скорую руку, набегу, наскоком, наскоро, наскороту, поспешно, с лихорадочной поспешностью, спешно, торопко, торопливо, торопливо и не очень тщательно, тяп-ляп.
Сонет 20 — один из самых известных из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 20, является нераздельной частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), которая включает в себя сонеты 1-126. Где в сюжетной линии сонета широко интерпретируется как мужское начало, так и женское, тем самым акцентируя внимание читателя на вопросы о сексуальности как автора сонета, так и адресата. Хочу отметить, что в первоначальном издании сборника сонетов 1609 Quarto, слова «Master-Mistress» в строке 2 сонета 20, были напечатаны с заглавных букв, также как и слово «Nature» в первой строке. Что являлось безусловной подсказкой барда, связующей эти слова, хотя они расположены в разных строках.
Ряд критиков, на основании предполагаемых признаков высказали предположение о чисто платонических чувствах автора сонета 20 к адресату, молодому человеку. Но большая часть критиков, по понятной причине неправильно интерпретировали слова «Master-Mistress» в строке 2, таким образом разорвали смысловой контекст строки 1 от строки 2, нарушив основные правила написания сонетов Уильямом Шекспиром. Шекспиру было свойственно в сюжетной линии соединять предыдущую строку с последующей смысловой связкой слов. Например, таким связующим словом для правильного понимания строки 1 и 2, является слово «Nature», которое определило предназначение сложного слова «Master-Mistress» во 2-й строке. Однако, большая часть критиков и переводчиков восприняла слово «Master-Mistress», как обращение барда к своему адресату, молодому человеку, словно к женщине. Что, закономерно породило множество ошибочных версий, базирующихся, на якобы факте, ярко выраженных гомосексуальных предпочтений автора сонета.
В широко тиражируемых исследованиях некоторых критиков, нашла своё применение версия, в которой бард при обращении к адресату в строке 2 сонета 20, как к женщине, якобы использовал «Master-Mistress» для применения литературного приёма — оксюморон, в «золотую» эпоху ещё неизвестного, поэтому не применявшегося.
Краткая справка.
Оксюморон, оксиморон, а также оксюморон, оксиморон (др.-греч. «острый» «глупый») — образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс; стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого).
Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации. В случае ненамеренного использования оксюморон является стилистической ошибкой. Языковой базой для построения оксюморона служит антонимия.
Согласно Ю. В. Массальской, оксюмороны можно классифицировать с точки зрения грамматики и семантики.
С точки зрения грамматики выделяют: однословные оксюмороны (полубогиня); разночастные оксюмороны (горячий снег); равночастные оксюмороны (эпицентр праздника).
Семантически оксюмороны разделяются на: денотативные и коннотативные (честный политик); узуальные и окказиональные (сухое вино); антономичные и неантономичные (бедный богач, безупречная ошибка); естественные и искусственные (страшно красив, гуманная гильотина).
Однако, стоит отметить, в те времена подобное обращение одного мужчины к другому, тем более в литературном произведении могло расценено, как оскорбление.
В сонете 20, как например, в сонете 53, где автор, с помощью мастерски использованных литературных приёмов показал особенности красоты молодого человека с позиции, как необычайной природной красоты мужчины, так и блистательной, но поддельной красоты женщины.
Структура построения сонета 20.
Сонет 20 — это типичный английский или шекспировский сонет, содержащий три четверостишия и двустишие в общей сложности четырнадцать строк. Он следует схеме рифмы этого типа сонета, ABAB CDCD EFEF GG. В нем используется пятистопный ямб, тип поэтического метра, основанный на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций: «только в этом сонете о гендере использовались женские рифмы».