«She couldn't bear the thought of losing him».
«Она не могла вынести мысли о том, что потеряет его».
«Bear doing something I can't bear having cats in the house».
«Терпеть не могу, когда в доме есть кошки».
Строка 7, оригинального текста «stealth» — скрытно, тайком.
(слово используется для обозначения факт совершения чего-либо тихим или тайным способом). Примеры применения:
«The government was accused of trying to introduce the tax by stealth».
«Правительство обвинили в попытке ввести налог тайком».
«Lions rely on stealth when hunting».
«Львы полагаются на скрытность во время охоты».
Строка 11, оригинального текста «nurse» —
нянчиться, выхаживать, ухаживать, (слово используется, когда говорится о ком-либо или о чём-либо).
Сонет 77 — это середина всего сборника, состоящего из 154-х сонетов, входящего в серию «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86). В этом сонете повествующий бард, абстрагируя метафорически проводит умозрительную проекцию и представляет мизансцену, где молодой человек, поэт-соперник берет на себя роль барда и начинает писать, буквально с чистого листа. В этом сонете используется литературно риторический приём, называемый корреляцией, который включает в себя перечисление и сопоставление значимых объектов, которые были чрезмерно использованы в большей части английских сонетах. Весь реальный мир, окружающие предметы, и даже внутренний метальный мир, в виде проекции рассматривается бардом через зеркало, в котором отражаются циферблат часов и черновые абсолютно чистые листы рукописи. Которые служат ярким и выразительным олицетворением собственного, персонального пути к самосовершенствованию. Бард, с помощью воображения спроецировал и наглядно показал с начала и до конца путь написания произведения. Этот путь, он отразил в сонете 77, предназначенном для поэта-соперника, чтобы показать все перипетии, которые ожидают его, как автора при написании произведения, как говорится, — «с чистого листа».
Структура построения сонета 77.
Сонет 77 — это чисто английский или шекспировский сонет, относящийся к серии сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), посвящённый поэту-сопернику. Среди критиков творчества Шекспира имели место версии, что сонет 77, не имеет отношения ни к одной из известных последовательностей, и поэтому его следует рассматривать абсолютно обособленно. Сонет 77 содержит три четверостишия, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие. Он следует, по схеме постановки рифмы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из пятистопных строк ямба, типа поэтического метра, в котором каждая строка имеет пять футов, каждая стопа имеет два слога, и каждый слог акцентирован слабо или сильно. Большинство строк представляют собой обычный пятистопный ямб, включая первую:
# / # / # / # / # /
«Твоё зеркало тебе покажет, как уносятся твои красоты» (77, 1).
В строке 3 при переводе на русский в целях сохранения морфологически правильной структуры предложения для соблюдения грамматики правильного построения, использован литературный приём инверсия, когда начальная часть строки перенесена в её концовку.
«Твой отпечаток разума, вряд ли, сможет вынести листов пустых» (77, 3).
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.
(Atkins, Carl D., ed. (2007). «Shakespeare's Sonnets: With Three Hundred Years of Commentary». Madison: Fairleigh Dickinson University Press. ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499).
Краткая справка.
Инверсия в литературе (от лат. «inversio», «переворачивание; перестановка») — нарушение обычного порядка слов в предложении. В аналитических языках (например, английский, французский), где порядок слов фиксирован строго, стилистическая инверсия распространена относительно мало; во флективных, в том числе русском, с достаточно свободным порядком слов — весьма значительно.
Парафраза сонета 77 (в редакции автора эссе).
Когда ты посмотришь в своё зеркало, то увидишь, как уносятся твои красоты. Тебе может показаться, что часы, являясь точным отражением времени, покажут тебе, как ты впустую транжиришь свои драгоценные минуты, отведённые для жизни. В течении творческого процесса время пролетает очень быстро. Однако, эта книга позволит тебе записать впечатления твоего ума, и эти впечатления сами подскажут тебе что делать дальше. Морщины на вашем лице, которые покажет тебе зеркало отражая их. Они, словно безмолвные рты свежих могил их воспоминаний память даст точку зрения на всё это было. По своему циферблату тенистому, то есть скрытому ты, вправе узнать, что время, является иллюзорным отражением реальности. Подхватив тебя, время продолжит своё воровское продвижение в вечность. Твоя память не в состоянии вместить всё, что пришло тебе в голову, поэтому ты должен успеть, и тщательно записать. А когда ты согласишься с тем, что твои черновики почти пустые, и не закончены до конца то, обнаружишь, что твои мысли записанные, словно вынянченные дети. Но от них ты должен избавиться в своём мозгу, чтобы принять нового знакомого в разуме твоём. Все действия с записанными мыслями, так часто тебе могут показаться возникшими сами по себе и незначимыми, но тем не менее тебе принесут пользу, более того, существенно наполняя твою книгу.