Сонет 77, как неотъемлемая часть группы сонетов 77-86 «Поэт Соперник».
Условно выделенная группа сонетов 77-86 «Поэт Соперник» («The Rival Poet») — это группа сонетов, где присутствуют один или несколько персонажей, вымышленных или реальных, фигурирующих в данных сонетах Уильяма Шекспира. Эти сонеты, наиболее часто идентифицируются критиками, как сонеты с колоритными и яркими сюжетами, где в качестве главных героев имеются: один поэт соперник или небольшая группа поэтов соперников. В рамках рассмотрения группы сонетов 77-86, критиками были выдвинуты несколько версий предполагаемых претендентов, в том числе и основная кандидатура поэта-соперника.
В продолжающихся научных дебатах выдвигались, как противоречивые, так и убедительные версии кандидатов. В контексте доминирующей версии, где Шекспир увидел в другом поэте соперника из-за его таланта, богатства или покровительства на самом высоком уровне. Некоторыми критиками сонет 77, не был включён в последовательность «Поэт Соперник». Это утверждение логически не вписывается в исторический контекст исторической эпохи, так как критики безапелляционно настаивали на своём. Однако, адресат сонетов «Прекрасная молодёжь» не был литератором или драматургом, он был, всего лишь —меценатом литературно бомонда Лондона.
По моему мнению, на основную версию кандидатуры в адресаты сонета 77, с полным правом, может претендовать современник барда, успешно дебютировавший на сценах Лондона, поэт и драматург — Кристофер Марло.
Например, тема с зеркалом и отражением в нём лица, была использована бардом значительно ранее в сонете 3, но более блекло, значительно слабее, чем в сонете 77. Для этого, привожу начальную часть сонета 3.
— Confer!
________________
© Swami Runinanda
© Свами Ранинанда
________________
Original text by William Shakespeare Sonnet 3, 1—2
This text is distributed for nonprofit and educational use only.
«Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another» (3, 1-2).
William Shakespeare Sonnet 3, 1—2.
«Глянь в твоё зеркало и скажи лицу, которое увидишь
Сейчас настало время, чтоб облик создать очередной» (3, 1-2).
Уильям Шекспир, Сонет 3, 1—2.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 28.06.2021).
Сама тема подстрочника сонета 77, была раскрыта бардом значительно глубже и образнее, чем в сонете 3, что прямо указывает об временном промежутке между ними при написании этих сонетов был значительный, поэтому раскрытие образов значительно улучшилось.
Несомненно, Уильям Шекспир положил начало для аллегорического использования темы отражения лица в зеркале для того, чтобы показать неотвратимое и разрушительное действие неосязаемого времени на фоне обжигающих человеческих страстей.
Семантический анализ сонета 77.
Расположением сонета 77, бард подчеркнул важную и связующую роль во всём сборнике. Однако, у значительной части критиков сонет 77, не ассоциирован по непонятной причине с подгруппой сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet». Моя точка зрения, на сонет 77, не соответствует общепринятому убеждению критиков. И на это, у меня есть веские причины, изложенные мной в вступительной части этого эссе.
Поэтому, сонет является первым сонетом подгруппы сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet». Помимо этого, судя по жёсткой, граничащей с чувством ненависти манере написании сонет 77, был адресован поэту-сопернику. Но, будучи адресованной в виде частной переписки юному Саутгемптону, где автор предполагал, что тот передаст для прочтения поэту-сопернику.
«Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste» (77, 1-2).
«Твоё зеркало тебе покажет, как уносятся твои красоты,
Твой циферблат, как расточаешь свои бесценные минуты» (77, 1-2).
Повествующий бард начинает строку 1, и повторяет одно и тоже слово «Thy» в строке 2, применив литературный приём ассонанс, а также в середине каждой из этих строк, применив словом «thy».