But mutual render, only me for thee.
Hence, thou suborn'd informer! a true soul
When most impeach'd stands least in thy control.
— William Shakespeare Sonnet 125
_____________________________
2022 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 125
* * *
Всё было ничто для меня, пока Я балдахин носил,
С моей экспансией чести наружного почитанья,
Или великолепные основы для вечности заложил,
Что оказались куда короче, чем отбросы иль крушенья?
Разве Я не видел обитателей по виду и благоволениям
Потерявших всё, и более того, слишком большую аренду оплатив,
За смесь милого воздержания от простого наслаждения,
Жалких процветающих, с их изумлённо потраченным просмотром?
Нет, позвольте мне быть подобострастным для тебя,
И прими ты, моё подношенье, бедное, зато даром,
Которое не перемешанное за секунды, не знает мастерства,
Но взаимной передачей, лишь только я за тобой вскоре.
Прочь, ты подкупленный доносчик! Искренняя душа,
Как большинство обвинённых наименее стоит под твоим контролем.
* * *
Copyright © 2022 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 16.02.2022
________________________________
* extern —
экспансия кого-либо (из чего-либо), чтобы приказать кому-то покинуть область или район в качестве наказания.
Пример:
The police have drawn up plans to extern notorious criminals from the city.
Полиция составила планы по экспансии скандально известных преступников из города.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
Примечание. Экспансия (от лат. expansio — распространение, расширение) — территориальное, географическое или иное расширение зоны обитания, или зоны влияния отдельного государства, народа, культуры или биологического вида. В русском языке понятие экспансии тесно связано с понятием живого. В отношении неживых объектов понятие экспансии, как правило, не применяется.
** БЛАГОВОЛЕНИЕ, благоволения, мн. нет, ср.
1. Доброжелательство (разг. шутл.).
2. Благосклонность (высшего лица; устар.). Пользоваться чьим-нибудь благоволением
Синонимы:
благожелательство, благорасположение, благорасположенность, благосклонность, доброжелательность, доброжелательство, любовь, милость, мирволение, потворство, приязнь, расположение, симпатизирование, симпатия
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.
*** gaze —
(переходная глаг. форма) уставится, пялиться, изумлённо смотреть;
gazing, изумлённый, пялившийся
(+ допол. прилагат.) постоянно смотреть на кого-то или что-то в течение длительного времени, потому что очень заинтересованы или удивлены, либо потому, что вы думаете о чем-то другом.
Пример:
She gazed at him in amazement.
Она изумлённо посмотрела на него.
He sat for hours just gazing into space.
Он часами сидел, просто пялился в космос.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
**** ПОДОБОСТРАСТНЫЙ, подобострастная, подобострастное; подобострастен, подобострастна, подобострастно.
1. кому-чему. Совершенно сходный с кем-чем-нибудь, обладающий подобными же страстями (церк.-книжн. устар.). «Не боги же они, а такие, как и мы, подобострастные нам человеки.» Достоевский.
2. Покорный и рабски льстивый, раболепный. Подобострастный взгляд. Подобострастные слова. Говорить подобострастно (нареч.).
Синонимы:
искательный, искательский, лакейский, льстивый, низкопоклоннический, низкопоклонный, подхалимский, рабий, раболепный, рабский, сервильный, угодливый, угоднический, холопский, холуйский
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.
***** suborn —
подкупать, подкупить
(глагольная форма) подчинить кого-то заплатив или убедить кого-то за мзду сделать что-то незаконное, особенно сказать ложь в суде, в качестве свидетеля.
Suborned, (допол. прилагател.) подкупленная, подкупленный.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
Сонет 125 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром.
Сонет 125 является частью, придающей более яркое запоминающееся звучание в окончании последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth», — «фортиссимо» (по определение автора эссе).
В которой поэт выражает свою приверженность идеалам дружбы и любви в своих отношениях к молодому человеку. Хочу напомнить, что следующий по нумерации сонет 126 является завершающим и одновременно связующим звеном с последовательностью «Тёмная Леди» («Dark Lady»), сонеты 127-152.