Обратившись к знаменитой шекспировской дилемме «To be, or not to be…».
Первые строки сонета 121 характеризуют, чисто шекспировскую манеру обширного применения глагола «to be» в своём творчестве, которая нашла применение в сонете 121:
«Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being» (121, 1-2).
«Лучше быть мерзким, чем омерзительным, кого уважают,
Если нельзя получить упрёк в том, что существует» (121, 1-2).
Однако, попытаюсь найти истоки строк, вошедших в золотой фонд мировой поэзии и драматургии, при несомненном влияния Эдмунда Спенсера и Кристофера Марло.
Краткая справка.
«To be, or not to be, that is the question», «Быть или не быть, вот в чём вопрос...» — название известного монолога (если быть точнее — солилога) в акте III сцены I, пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира, написанной примерно в 1600 году.
Некоторые критиков и исследователи по непонятной причине сочли, что написание этого монолога, точнее — (от англ. soliloquy — внутренний монолог, разговор с самим собой) Шекспира вдохновил его предшественник — драматург Кристофер Марлоу. Якобы Шекспир отчасти перефразировал сюжетную линию из пьесы Марло «Эдуард II»: «Farewell, … and, as a traveller / Goes to discover countries yet unknown», «Прощай, ... И, как путешественник / Отправился открывать ещё неведомые края» (пер. Свами Ранинанда).
— Confer! С переводом М. Лозинского — «Безвестный край, откуда нет возврата»:
________________
© Swami Runinanda
© Свами Ранинанда
________________
Original text by Christopher Marlowe (1564—1593). «Edward the Second».
Act the Fifth, Scene VI (The Harvard Classics, 1909—1914)
Farewell, fair queen; weep not for Mortimer,
That scorns the world, and, as a traveller,
Goes to discover countries yet unknown.
Christopher Marlowe «Edward II»: Act V, Scene VI, 64-66.
Прощай, моя прекрасная королева; не плачь о Мортимере,
Что презирал весь мир. И, как путешественник
Отправился открывать ещё неведомые края.
Кристофер Марло «Эдуард II»: акт 5, сцена 6, 64-66.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 18.03.2022).
В известной инсценировке декларирование полилога сопровождается на сцене в присутствии Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика: «Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio / Бедный Йорик, Я знал его, Горацио», хотя согласно классической последовательности, монолог с черепом шута должен происходить в другой части пьесы.
________________
© Swami Runinanda
© Свами Ранинанда
________________
Original text by William Shakespeare «Hamlet»: Act 5 Scene 1, Page 8, monologues
Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! my gorge rims at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be your gibes now? your
gambols? your songs? your flashes of merriment, that were wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your own grinning? quite chap-fallen?
William Shakespeare «Hamlet»: Act 5, Scene 1, Page 8, monologues.
Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек, насмешки неистощимой, фантазии самой превосходной: меня он тысячу раз на спине носил; а ныне, как всё отвратительно это в моём воображении! Моё горло сжимается от того. Здесь висели эти губы, которые Я целовал, не знаю сколько много раз. Где теперь твои насмешки, твои выходки, твои песни, веселья твоего вспышки, которые привычно подхватывались с хохотом за столом? Нет, один ты ныне, чтоб посмеяться над своей собственной ухмылкой отменно отвисши-падшей?
Уильям Шекспир «Гамлет»: Акт 5, Сцена 1, стр. 8, монолог.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 04.12.2021).
Стоит отметит, что при сравнении монолога «To be, or not to be», «Быть или не быть» в первых трех изданиях «Гамлета» («Hamlet»), которые наглядно показали разнящееся качество текста в «Плохом Кварто» («Bad Quarto»), «Хорошем Кварто» («Good Quarto») и «Первом фолио» («First Folio»). Где знаменитая фраза «To be, or not to be», «Быть или не быть» — являлась вступительной фразой монолога, произнесённого принцем Гамлетом, в так называемой «сцене в монастыре» пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет», акт 3, сцена 1.
В этом сценическом монологе Гамлет размышлял о смерти и самоубийстве, оплакивая боль и несправедливость жизни, но признавая тот факт, что альтернатива может быть куда хуже.