Выбрать главу

Однако, Джоном Флетчером были написаны и поставлены пьесы при непосредственном участии Френсиса Бомонта, которые часто посещал Генри Райотсли. На афишах при анонсах пьес, как автор Френсис Бомонт всегда был написан перед Флетчером, что указывало на его главенствующую роль при написании пьес.

(Примечание: для ознакомления читателем прилагаю критические дискуссии и заметки, имеющие прямое отношения к сонету 8, которые могут заинтересовать исследователей, занимающихся углублённым изучением наследия гения драматургии. По этическим соображениям, текст предоставленного материала в ходе перевода максимально сохранен, поэтому автор эссе не несёт ответственности за грамматические сокращения, стилистику и пунктуацию ниже предоставленного ознакомительного архивного материала).

Критические дискуссии и заметки к сонету 8.

Из-за всеобщего самомнения относительно контекста этого сонета критик Герман Исаак (Hermann Isaac) сравнил с лирикой сборника «Герой и Леандр» Кристофера Марло, 229—230 (Marlowe's Hero & Leander, line 229—230):

«Like untun'd golden strings all women are,

Which long time lie untouch'd, will harshly jar».

«Подобно распущенным золотым струнам все женщины бывают,

Которые долгое время, оставшись нетронутыми будут резко сотрясать».

(See his remark on S. 4),

Критик Тайлер (Tyler) предложил сравнить: Cf.! Daiphantus, by A. Sc. (1604):

________________

© Swami Runinanda

© Свами Ранинанда

________________

Original text by «An. Sc.» unknown author «Daiphantus, or the Passions of Love»

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

«...Music is only sweet

When without discord. A consort makes a heaven

The ear is ravished when true voices meet.

Odds, but in music, never makes things even,

In voices difference breeds a pleasant ditty».

«An. Sc.» unknown author «Daiphantus, or the Passions of Love».

«...Музыка — только сладость,

Когда без диссонанса. Супругой создаются небеса

Со слухом очарованным, пока встречаются истинные голоса.

Шансы, зато в музыке никогда содержанием не выравниваются,

А в голосах различие, лишь приятная песенка родится».

Неизвестный автор «Даифантус, или Любовные Страсти».

(Литературный перевод Свами Ранинанда 04.04.2024).

(Примечания от автора эссе: впрочем, дух искательства не давал мне покоя и тогда он привёл меня в архивы Бодлианской библиотеки (The Bodleian Libraries at the University of Oxford), где в «Epistle to Daiphantus, or the Passions of Love» неожиданно обнаружил, что в 1604 году Томас Крид (Thomas Creede) напечатал сборник стихов с полным титулом «Даифантус, или Любовные Страсти» («Daiphantus, or the Passions of Love») для издателя Уильяма Коттона (William Cotton). На титульном листе автор был указан под инициалами «An. Sc.», а книга была написана от лица некого щеголеватого молодого придворного, скрывавшегося под псевдонимом «Даифантус, названного в честь персонажа романа сэра Филипа Сидни «Аркадия». Книга, по сути, представляла собой пародию на любовные страсти юной пары влюблённых, которых часто изображали в драмах и любовной поэзии того времени. Примечательным ярким примером служила пьеса «Гамлет, принц датский» Уильяма Шекспира, которая была опубликована впервые в 1603 году. В прозаическом «Послании», предваряющем книгу «Даифантус, или Любовные Страсти», включалось напыщенное посвящение в виде неординарного образца со значительным отступлением от характерного послания, общепринятого при публикации авторами «елизаветинской» эпохи:

«It should be like the Neuer-too-well read Arcadia, where the Prose and Verce (Matter and Words) are like his Mistresses eyes, one still excelling another and without Coriuall, or to come home to the vulgars Element, like Friendly Shake-speares Tragedies, where the Commedian rides, when the Tragedian stands on Tip-toe: Faith it should please all, like Prince Hamlet».

«Это должно быть похоже на слишком начитанную Аркадию Нойера, где Проза и Поэзия (Материя и Слова) подобны глазам его Любовницы, одно по-прежнему превосходит другое, и в этом нет ничего необычного, или вернуться домой, к Стихии вульгарности, как в трагедиях, словно в дружеской трагедиях Шекспира (Shake-speares), где Комедиант забавляется, когда герой Трагик встаёт на цыпочки: Убеждения его должны быть приятны всем, словно принцу Гамлету».

Само стихотворение содержало два упоминания об Гамлете, в последовательных строфах на оборотной стороне сборника E4:

«His breath, he thinkes the smoke; his tongue a coale,

Then calls for bottell-ale; to quench his thirst:

Runs to his Inke-pot, drinkes, then stops the hole,