При этом, персональное счастье, которое может быть достигнуто с помощью сбалансированных добродетелей, является опосредованно причастным, как к удовольствиям, так и к благоприятно сложившимся обстоятельствам.
Но главное, в большей части критического материала присутствовало утверждение, что сонет 71 был связан темой с предыдущим сонетом 70, но при внимательном изучении, обнаружилось, что утверждения критиков неверны. В сонете 70, затрагивался литературный образ «клеветы», и можно предположить, что сплетни и клевета окружения основательно затронула самого барда. Об этом можно сделать предположение после прочтения строки 2-4 сонета 71:
«Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vildest worms to dwell» (71, 2-4).
«Как только вы услышите зловещий угрюмый колокол (сами),
Давший предостережение миру; что Я был спасающимся
От этого подлого мира с оставшись жить одичавшими червями» (71, 2-4).
Подстрочник 4 строки сонета 71 поведал читателю об неких персонах с помощью метафоры во фразе: «vildest worms to dwell», оставшихся жить одичавших червях». Безусловно эта фраза была криком отчаяния поэта в момент написания этих строк, в условиях нескончаемой слежки за протестантское вероисповедание, и изнуряющие и мешающие спокойно работать над пьесами злобные сплетни завистников, буквально на каждом шагу.
Впрочем, строка 8 сонета 70 в контексте второго четверостишия является образцом чисто шекспировской почти неуловимой и утончённой иронии: «And thou present'st a pure unstained prime» «и чистое незапятнанное начало представишь ты собой» .При сравнении читатель может обнаружить, что риторическая модель построения сонета 70 в значительной степени отличается от модели построения сонета 71.
Поэтому, можно ли было вообще говорить о преемственности темы и модели построения сонета 71 по сравнению с сонетом 70, когда по всем признакам в сонете 71 на самом деле, не получила продолжения тема предыдущего сонета?
— Confer!
________________
© Swami Runinanda
© Свами Ранинанда
________________
Original text by William Shakespeare Sonnet 70, 5-8, 11-14
«So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being woo'd of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime» (70, 5-8).
William Shakespeare Sonnet 70, 5-8.
«Итак, будь добр, совершай ты клевету, но столь одобряя
Твоя значимость будет со временем более обхаживаемой;
Для червоточины порока снимая бутоны сладчайшие любви,
И чистое незапятнанное начало представишь ты собой» (70, 5-8).
Уильям Шекспир сонет 70, 5-8.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 22.03.2023).
«Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy evermore enlarg'd:
If some suspect of ill mask'd not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe» (70, 11-14).
William Shakespeare Sonnet 70, 11-14.
«Но это твоё восхваление не могло быть так, тебе похвалой,
Чтоб развязать зависть, куда больше увеличивал (гордец):
Если некто заподозрит тебя отображённым злом под маской,
Когда, лишь ты один был задолжавшим царствам сердец» (70, 11-14).
William Shakespeare Sonnet 70, 11-14.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 22.03.2023).
Ясно только одно, что содержании сонета 70, повествующий бард с присущей ему иронией подверг критике личную жизнь юноши, который всю свою жизненную энергию направил на покорение женских сердец, чем мог, лишь только «to tie up envy evermore enlarg'd», «развязать зависть, куда больше увеличивая». Что вполне закономерно, могло создавать юноше дополнительные проблемы, в чем бард не был заинтересован. Поскольку творческое сотрудничество с ним было продолжено.
Но переместив фокус внимания на следующий сонет 72, можно обнаружить, что первая строка, которого продолжает тему сонета 71. Из чего можно сделать ключевой вывод, что сонет 71 является доминирующим для последующих трёх сонетов включая 74-й, — это, во-первых.
Во-вторых, морфологический анализ исключает какую-либо иронию в содержании сонета 71, поэтому утверждения критиков о суицидальной иронии в сонете 71, не только исключают возможность её существования, но и раскрывают цинизм критиков, ввиду их утверждений о возможности существования подобной версии. Но к какому выводу можно прийти, рассматривая цинизм критиков? Заключение не утешительное: критические статьи, таким образом раскрывают внутренние проблемы не столько поэта, сколько самих критиков.