Выбрать главу

Язвительный упрек был обоснован и символизировал крен в сторону Нового Света, наметившийся у Черчилля после завершения Второй мировой войны. По-своему правы были и лейбористы, выступившие в палате общин с осуждением использования государственных документов в газетных публикациях для личного обогащения[70]. Черчилль делал вид, что его мало заботят имеющие место обсуждения, упреки и недовольства. На самом же деле он чуть ли не ежедневно связывался по телефону с редактором сборника Чарльзом Идом, прося его сообщать обо всех новостях.

«Выступления закрытой сессии» стали последним сборником речей военного периода. Одновременно с публикациями в англоязычных странах, эти сборники также выходили в Европе и Азии. Первые шесть книг были переведены на датский, итальянский, испанский, корейский, немецкий, норвежский, румынский, турецкий, финский, французский, чешский и шведский языки[8]. Последний сборник был переведен на датский, испанский, немецкий, французский и шведский.

Материалы первых четырех сборников были также переведены на русский язык и вышли в Лондоне в 1945 году однотомным изданием «Избранные речи 1938–1943». Впоследствии, уже в XXI веке, эти речи не раз переиздавались в сборниках «Мускулы мира» и «Мировой кризис» с добавлением текстов знаковых послевоенных выступлений.

Тот факт, что за пять с половиной лет, четыре из которых пришлись на период тяжелейшего военного премьерства, Черчилль смог издать семь сборников речей, наводит на мысль, что публикация была поставлена на поток. А серийная продукция, как известно, уступает по качеству эксклюзивному товару.

Эти предположения не лишены оснований, однако принижать качество текстов военных выступлений Черчилля также не стоит. Безусловно, они являются детьми момента и полное их осмысление невозможно без понимания антуража событий и времени, в котором они создавались. Но это были действительно первоклассные тексты[71].

Во-первых, несмотря на то что они были написаны по случаю, эти тексты прорабатывались, выверялись и оттачивались самым тщательным образом, с использованием наработок за сорок лет активной политической деятельности. Например, многие ставшие известными выражения появились не в военный период. Скажем, популярная фраза из выступления от 20 августа 1940 года «еще никогда в человеческих войнах столь многие в столь многом не были обязаны столь немногим» встречается в разных редакциях в творчестве Черчилля с 1899 по 1910 год не меньше пяти раз. Обычно словоохотливому британцу удавалось благодаря различным лексическим приемам добиться в своих речах концентрации смысла, подбирая, как заметил однажды кардинал Джон Ньюман (1801–1890), «правильные слова для выражения правильных идей без единого лишнего слова»[72]. По мнению историка Уильяма Раймонда Манчестера (1922–2004), британский политик восходил в своих речах к Цицерону; в его текстах чувствуется влияние Шекспира, а также любимого им Гиббона. «Обороты Гиббона, когда каждая фраза доведена до такого состояния, что из нее можно сделать только один вывод, проникли в речи Черчилля, превратив их по структуре и силе воздействия в требушет», — отмечает исследователь[73].

Во-вторых, эти речи понятны обывателям и вызывают эмоции, а последнее качество, по мнению Черчилля, было одним из основных мерил успеха государственного деятеля[74].

В-третьих, они точно передавали основной накал и смысл происходящих событий. Выделяя эмоциональную составляющую в политике как один из основных критериев успеха, Черчилль также признавал, что выступления, насколько бы тщательно они ни готовились, насколько бы хлесткие слова и привлекающие внимание выражения они ни использовали, «теряют в весе, энергии и ценности», если не основываются на фактах и не «окрылены правдой»[75]. При работе над текстами, хотя Черчилль и уделял большое внимание выразительным средствам, в основном он руководствовался принципом «содержание не должно приноситься в жертву форме»[76]. Именно поэтому его речи сохранили свою популярность сегодня и читаются с не меньшим интересом, чем в момент декламации.

В-четвертых, эти тексты представляют благодатную почву для исследования. В том числе и с чисто филологической стороны, свидетельством чему являются различные публикации как зарубежных[77], так и отечественных[78] ученых, включая защиту на названную тему отдельной диссертации[79].

вернуться

70

См.: Обсуждения в палате общин 14 февраля 1946 года: «Экс-министры (авторские заработки, налогообложение)». Hansard. Series 5. Vol. 419. Col. 521–522.

вернуться

71

См.: BirkettN. Churchill the Orator / Churchill by his Contemporaries. P. 225–227,232.

вернуться

72

См.: Newman /. H. Literature. P. 31–32.

вернуться

73

См.: Манчестер У., Рейд П. Указ. соч. С. 35.

вернуться

74

См.: Alkon Р. К. Winston Churchill’s Imagination. Р. 103–104.

вернуться

75

См.: Обсуждения в палате общин 22 апреля 1926 года: «Экономический законопроект (различные положения)». Hansard. Series 5. Vol. 194. Col. 1516–1517.

вернуться

76

Письмо Арчибальду Синклеру от 27 мая 1940 года. См.: Churchill W. S. The Second World War. Vol. II. P. 560.

вернуться

77

См.: Rickert W. E. Winston Churchill’s Archetypal Metaphors: A Mythopoetic Translation of World War III I Central States Speech Journal. № 28.1977. P.106–112 ]НосекИ. Использование метафор Уинстоном Черчиллем/Пер. с англ. Т. Н. Зубакиной //Политическая лингвистика. 2012. Вып. 1 (39). С. 243–248.

вернуться

78

См.: Зубакина Т. Я. Образ России в концептуальном пространстве дискурса речей У. Черчилля // Образ России в зарубежном политическом дискурсе: стереотипы, мифы и метафоры. С. 62–64; Зубакина Т. К Система когнитивных метафор в политическом дискурсе речей Уинстона Черчилля в 1940 и 1941 гг. // Естественный и виртуальный дискурс: когнитивный, категориальный и семиолингвистический аспекты. С. 73–77.

вернуться

79

См.: Кричун Ю. А. Языковая личность политического деятеля: дискурсивные характеристики (на материале речей Уинстона Черчилля): Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук: 10.02.19. Краснодар, 2011.