— Если вам так проще, можете винить во всем меня. Я была отвратительной матерью, худшей на свете… Ну, довольны?
Майрон смотрел, как миссис ван Слайк спокойно курит и потягивает чай. Слишком спокойно. Неужели она сама верит в чушь, которую несет? Или это спектакль? Хелен обманывает себя или…
— Павел откупился! — выпалил спортивный агент.
— Нет.
— «Тру-Про» и Менанси вам платят.
— Все не так! — перебила мать Валери.
— Ваше финансовое положение нам известно, миссис ван Слайк.
— Вы просто не понимаете! Павел считает себя виноватым и решил исправить ситуацию единственным доступным ему способом.
— Откупившись от вас!
— Предоставляя деньги, которые Валери могла заработать, не оборвись ее карьера. Он ведь мог этого не делать. Неизвестно, стал ли роман…
— Это называется плата за молчание.
— Вовсе нет, — чуть ли не прошипела хозяйка дома. — Валери была моей дочерью.
— А вы ее продали.
Хелен покачала головой.
— Я поступила так, как считала лучше для дочери.
— Павел ее изнасиловал, а вы взяли деньги и позволили ему остаться безнаказанным.
— Я была бессильна, — проговорила миссис ван Слайк. — Мы боялись огласки. Валери хотела сохранить это в тайне и поскорее оставить в прошлом. Мы все хотели…
— Почему? — удивился Майрон. — Ну, увлеклась мужчиной в возрасте, и что? Подобное далеко не редкость, даже с вами случалось!
Женщина прикусила губу, а когда заговорила снова, голос звучал куда менее решительно:
— Сохранить прошлое втайне казалось самым разумным.
— Чушь! — вскричал Майрон. Он понимал, что перегибает палку, но сердце не позволяло идти на попятную. — Вы продали собственную дочь!
Хелен притихла и несколько секунд молча смотрела, как кончик сигареты превращается в пепел. Будто издалека слышался негромкий ропот гостей. Кто-то сдавленно хихикал. Весело звенели бокалы…
— Они угрожали Валери, — призналась женщина.
— Кто?
— Не знаю… Люди, с которыми работал Павел. Они ясно дали понять: стоит дочке открыть рот — ей не жить. — Хелен умоляюще заглянула в глаза гостю. — Разве у нас был выбор? К чему бы привела откровенность? Они бы ее убили! Я так боялась за Валери… Кеннет — ну, думаю, его больше интересовали деньги. Задним умом каждый силен, а тогда мне показалось, что лучшего варианта не найти.
— Вы защищали дочь, — подвел итог Болитар.
— Да.
— Но сейчас ее уже нет.
— Не понимаю, о чем вы! — удивилась хозяйка дома.
— Вам больше не нужно бояться за Валери. Она мертва, значит, вы можете поступать, как считаете нужным.
Женщина безвольно открыла рот, однако ответить смогла далеко не сразу.
— У меня есть вторая дочь, — выдавила она. — И муж…
— Так к чему все эти разговоры о спасении Валери?
— Я… Я просто пыталась… — договорить миссис ван Слайк не удалось.
— Вы взяли откупные! — не унимался Майрон. Он постоянно напоминал себе: сидящая перед ним женщина только что похоронила дочь, но почему-то даже эта мысль не сдерживала ярость, а, наоборот, распаляла. — Мужа винить не стоит. Он бесхребетный червяк, а вот вы мать Валери. Вы брали деньги, покрывая человека, который насиловал вашу дочь. А сейчас продолжаете их брать, покрывая человека, который, возможно, убил вашу дочь.
— У вас нет доказательств, что Павел замешан в убийстве.
— В убийстве — действительно нет, зато остальные преступления против Валери — совсем другая история.
— Слишком поздно… — закрыв глаза, прошептала Хелен.
— Ничего подобного! Знаете, он ведь до сих пор творит бесчинства. Такие, как Павел, не в состоянии остановиться. Они находят новых жертв.
— Я бессильна.
— У меня есть подруга по имени Джессика Калвер, довольно известный писатель.
— Я знаю, кто она.
Болитар протянул миссис ван Слайк визитку Джесс.
— Расскажите ей всю историю — Джессика напишет статью, а вы отдадите в крупное издание, например в «Спорте иллюстрейтед». Сенсационный материал опубликуют раньше, чем люди Павла успеют пронюхать! Они совершенно аморальны, зато осторожны и рассудительны. Как только статья выйдет, преследование вашей семьи станет бессмысленным, а Павел получит по заслугам.
— Извините, — понурила голову Хелен, — я не могу так поступить.
От былой решимости не осталось и следа. Сгорбившись, мать Валери дрожала мелкой дрожью. Глядя на нее, Майрон пытался найти в душе хоть немного жалости.
— Вы бросили Валери на растерзание чудовищу. Толком не заботились и не следили. А получив шанс спасти, даже не подумали им воспользоваться. Вы взяли деньги!
Затянутая в изящный костюм, Хелен содрогнулась, похоже, от слез. Боже, до чего дошло: набросился на несчастную мать в день похорон ее дочери! На бис осталось утопить новорожденных котят в пруду у соседей…
— Возможно, — тихо начал он, — Валери хотела рассказать правду. Возможно, так ей было бы проще позабыть о прошлом. Возможно, поэтому ее и убили.
Молчание. Потом без всякого предупреждения Хелен ван Слайк подняла голову, встала и вышла из комнаты, не сказав больше ни слова. Майрон двинулся следом. Лишь вернувшись в гостиную, он снова услышал ее голос:
— Спасибо, что пришли. Благодарим за участие. Очень признательны…
ГЛАВА 32
Люсинда Элрайт оказалась дородной, с полными руками и веселым смехом. Из тех женщин, чьих объятий в детстве боишься: вдруг раздавит, а став взрослым, нередко о них мечтаешь.
— Заходите! — пригласила она, отогнав от двери нескольких малышей.
— Спасибо!
— Перекусить не хотите?
— Нет!
— А печенье? — В квартире миссис Элрайт было как минимум десять детей. Все не старше семи-восьми и темнокожие. Кто-то рисовал красками, кто-то строил замок из кубиков сахара. Какой-то мальчишка, на вид лет шести, показал Майрону язык. — Только не домашнее, печь совсем не умею.
— От печенья не откажусь.
Женщина улыбнулась.
— После выхода на пенсию сижу с детьми. Надеюсь, в этом нет ничего предосудительного?
— Конечно, нет!
Миссис Элрайт ушла на кухню. Мальчишка дождался, пока она скроется из виду, и снова показал язык. Болитар ответил тем же. Вот тебе и взрослый человек!.. Паренек захихикал.
— Ну, Майрон, садитесь… — Она смахнула с дивана детские рисунки. На тарелке обычный набор печенья: «Орео» и «Чип ахой». — Прошу, угощайтесь!
Майрон потянулся за печеньем. Спрятавшись за спиной миссис Элрайт так, чтобы она не видела, мальчишка снова высунул язык. Бывшей учительнице даже оборачиваться не пришлось.
— Джеральд, еще раз покажешь язык, и я отрежу его секатором.
Мальчишка тут же перестал гримасничать.
— Что такое секатор?
— Подрастешь — узнаешь, а сейчас иди играй. И смотри, чтобы на тебя не жаловались!
— Да, мэм.
Когда мальчишка убежал, миссис Элрайт сказала:
— В таком возрасте они мне нравятся больше всего. Чуть подрастут, и проблем не оберешься.
Кивнув, Майрон взял с тарелки «Орео», разломил шоколадные половинки, однако белый крем слизывать не стал. Очень по-взрослому! Миссис Элрайт выбрала другое печенье.
— Ваша подруга Эсперанса сказала, что вы хотите поговорить о Кертисе Йеллере.
— Да, мэм. — Болитар передал ей газетную вырезку. — В этой статье вас верно процитировали?
На серебряной цепочке старомодные очки в форме полумесяца. Учительница поднесла их к глазам и просмотрела страничку:
— Все правильно.
— Вы действительно так думали?
— Да, а не пыталась выгородить ученика, если вы на это намекаете. Я проработала в той школе двадцать семь лет. На моих глазах дети попадали в тюрьму и гибли на улице. О них я ни слова журналистам не рассказывала. Видите шрам? — Женщина показала на массивный бицепс.
Майрон кивнул.
— Ученик ножом пырнул. А еще один из пистолета стрелял. Я конфисковала больше оружия, чем любой чертов металлоискатель! — Женщина опустила руку. — Поэтому и сказала, что больше люблю маленьких, пока у них нет бредовых идей.