Выбрать главу

Граф снова откинулся на подушки, время от времени украдкой поднимая взгляд от карт и бросая его на девушку напротив. Он говорил себе, что рано или поздно узнает правду о Джессике Фокс.

Глава 7

В конце концов Джессика вынуждена была уступить папе Реджи в его желании осыпать ее щедротами. Он купил ей в подарок красивое ожерелье, бриллиантовое, с несколькими редкостными крупными жемчужинами, Вместе с украшениями из фамильных драгоценностей Белморов, которые маркиз время от времени дарил ей, это уже составило внушительную коллекцию.

Затем папа Реджи настоял, чтобы девушка отправилась с Виолой за «всеми этими мелочами, без которых не может обойтись ни одна особа столь юного возраста». Маркиз набил ее ридикюль золотыми соверенами «на всякий случай», строго-настрого наказав свободно пользоваться его текущим счетом, и отправил Мэттью сопровождать женщин, также снабдив сына достаточным запасом денег. Очевидно, от внимания маркиза не укрылся тот факт, что выдаваемые ей ежемесячно карманные деньги Джессика практически не тратит.

К счастью, на Риджент-стрит Мэттью оставил их в одиночестве.

— Через два часа я вернусь. Экипаж остается в вашем распоряжении. Встретимся ровно в четыре перед галантерейной лавкой «Шивер и сын», — объявил капитан и вперил в Джессику суровый предостерегающий взгляд. — И вот еще что, мисс Фокс. Я буду вам весьма признателен, если вы постараетесь держаться подальше от неприятностей. Ни шагу с оживленной улицы!

На мгновение девушка встопорщила перышки, но удержалась от отповеди и отсалютовала по всем правилам флотского искусства.

— Есть, капитан!

— Веди себя прилично, Джесси, — сказал Мэттью совсем тихо, и на секунду глаза его потеплели. — До встречи через два часа.

Ситон ушел, а Джессика стояла и смотрела вслед, пока он не скрылся за поворотом. Да и как можно было оторвать взгляд от мужчины с такой осанкой, отшлифованной годами военной службы, с такими широкими плечами и совершенно непостижимыми, бессовестно прямыми и крепкими ногами!

— Ну, ягненочек мой, куда ж мы с тобой направимся? — спросила Виола, и Джессика вернулась из сладких грез на землю.

Девушка окинула взглядом грузную фигуру Виолы, так резко контрастировавшую с элегантной толпой, движущейся мимо по тротуару, и улыбнулась.

— Может быть, просто побродим и посмотрим? Кто знает, что может попасться на глаза?

Они двинулись вперед неспешным шагом вдоль бесчисленных магазинов, магазинчиков и лавок, влившись в толпу леди и джентльменов из высшего общества, демонстрирующих друг другу свою дорогую одежду. Мэттью объяснил, что глазеть на витрины — вполне аристократическое занятие, и Джессика не чувствовала себя неловко, покидая магазины, так ничего и не купив. Наконец в лавке под названием «Фьюгсйт. Зонты и зонтики» девушка увидела прехорошенький зонтик — небесно-голубой, с кружевными оборками — и купила его. Устоять против такого искушения было просто невозможно, и все же, когда настало время расстаться с деньгами, Джессика протянула их через конторку дрожащей рукой. Это всегда было для нес нелегким делом — трата денег, словно нищее детство зорко следи-то из прошлого, не слишком ли много она себе позволяет.

Так женщины миновали «Зеленщицу Мэри», «Веджвуд. Чайный фарфор», галантерейную лавку и часовщика. Возле лавчонки, буквально стиснутой с обеих сторон большими магазинами, Джессика помедлила. Она впервые увидела витрину прямо на улице, в остальных местах для этого требовалось войти в магазин, так как выставление товара в окнах считалось дурным тоном. Девушка наклонилась ближе к стеклу, подернутому легким слоем пыли.

— Ты только посмотри на это, Ви! Ты видела когда-нибудь такую прелесть?

Лавчонка торговала товарами для детей. В витрине лежали белое крестильное платьице, одеяльце из желтого атласа с великолепной вышивкой и крохотные башмачки на высокой деревянной подошве — шлепать по лужам.

— Все-то ты, лапонька моя, про них, все про детушек, — напевно заговорила Виола, насмешливо подмигнув. — Небось хочется завести своего-то? И кто ж тебе мерещится папашей? Уж не наш ли раскрасавец капитан?

— Перестань, Виола! — возмутилась Джессика, беспомощно краснея. — Сказать по правде, хоть я и часто мечтаю о ребенке, но не могу представить себя в кругу семьи… моей семьи. Может быть, потому, что в детстве я верила — не миновать мне дороги, по которой прошла мама. И ведь это могло случиться, Ви, если бы не ты.

К ее удивлению, старая женщина тоже покраснела и замахала полными руками.

— Уж ты скажешь, лапонька! Ну помогла я тебе убраться восвояси из того бедлама, и полно об этом. Сколь ты потом-то голодала? Я-то все локти себе искусала, думала да гадала, чем помочь, ан нечем было. Если б не милость маркиза, кто знает…

Виола осеклась и ахнула, так как Джессика, не сдерживаясь, изо всех сил стиснула ее в объятиях.

— Вот что мы сделаем, Ви, — воскликнула девушка, отстраняясь. — Мы купим кое-что для тебя!

— Фу, ерунда какая.

— Совсем не ерунда! Тебе не помешает пара новых шляпок, правда ведь? А ботинки, хорошие мягкие ботинки?

— Уф! — сдаваясь, Виола хохотнула и покачала седой головой. — Если это то, чего тебе больше всего хочется… что ж, я не против отщипнуть малую толику от щедрот его милости. По моему разумению, сколь ты ни черпай, в том колодце все одно вода не переведется.

— Как только мы закончим здесь, сразу отправимся к шляпнице, — обрадовалась Джессика и потянула Виолу к двери лавчонки. — Мне давно хотелось купить что-нибудь интересное для детей. Посмотрим, что нам смогут предложить.

При всех своих небольших размерах лавчонка оказалась настоящим Эльдорадо. Здесь было столько всякой всячины, что глаза разбегались. Джессика выбрала для Аманды Джейн тряпичную куклу с фарфоровой головой, потом подобрана таких же для Фанни и Пенелопы и занялась поисками подарков для мальчиков. Впервые трата денег не вызывала у нее внутреннего протеста.

— Глянь-ка, приятель!

Похожий на пугало Конни Дибби посмотрел поверх головы Дэнни на двух женщин, только что покинувших шляпную мастерскую. Нагруженные свертками, они пошли по улице, оживленно переговариваясь. Конни не сводил с них взгляда до тех пор, пока те не скрылись за дверью очередного магазина. Дэнни уже отошел поглубже в переулок и смотрел на него ухмыляясь.

— Видал? Эта старая корова вышла из лавки в новой шляпе! Моя сестричка не жмется — значится, деньжата у нее водятся. Шлюха проклятая! Брату шкалик выпить не на что, а она прислугу наряжает!

— Ты рот не разевай, давай-ка свистнем те денежки да сделаем ноги. Многовато кругом народу, ну да ничего, справимся. Сучонка нас тут не ждет, думает небось, что капитан нас за море выкурил.

Дэнни ответил не сразу, только молча покачал головой. Он был одет по-городскому, не без щегольства: темно-серые лосины, белая рубашка, отделанная кружевами, горчичного цвета фрак — вещи, все до одной украденные во время ночных вылазок. Присмотревшись, можно было заметить, что лосины лоснятся на заду, а кружева рубашки рассыпаются от ветхости, но в целом облик Дэнни разительно отличался от внешности Конни, на котором болтались, как на палке, все те же обноски.

— Поспешишь — людей насмешишь, Конни. Мы ждали долго, обождем еще. И потом, приятель, я бы вытянул рыбку пожирнее, чем сестричкин кошель, сколь бы пухлый он ни был. Черт возьми, место тут уж больно неспокойное! Выскочит ее хахаль и обратно все испортит.

Приятель тупо кивнул, не вникая в смысл услышанного.

— Ага, ага, лучше обождать… поглядеть, как оно обернется.

— Вот и молодчина. Всякий знает, что Дэнни Фокс своего не упустит, что на Дэнни Фокса можно положиться. Ладно, сестричка, пусть тебе твой хахаль почаще колодец прочищает, а уж кошель мы с Конни прочистим.

Оба дружно расхохотались, но умолкли, когда Джессика и Виола показались на пороге магазина. Приятели не последовали за ними вниз по улице. Женщинам некуда деться, кроме городского дома Белморов, и рано или поздно они должны туда вернуться.