– Ты не моя жена.
– Но буду ею, – неистово произнесла она, – даже если мне придется связать тебя и потащить волоком в ближайшую церковь. Я хочу стоять рядом с тобой, когда тебе будут предъявлять эти ужасные обвинения.
Его улыбка поблекла.
– Мы же договорились, забыла? Ты обещала вернуться к своей семье.
– Пожалуйста, не прогоняй меня.
От ее жалостной мольбы у него защемило сердце.
– Если меня оправдают…
– Нет! Никаких «если». Даже если тебя осудят, я хочу открыто объявить всему миру о моей любви к тебе.
Брандт заключил ее в объятия и крепко прижал к себе, зная, что, возможно, делает это в последний раз. Взяв в ладони лицо Майри, он вытер с ее щек слезы.
– Будь я свободным человеком, я бы сказал, что тоже тебя люблю. Что ты для меня дороже всех аметистов Вердонии, вместе взятых. Что я хочу взять тебя в жены и сделать матерью моих детей. И с радостью проведу с тобой остаток жизни. – Он поцеловал ее на прощание.
Вернувшийся охранник нетерпеливо кашлянул, и Брандт отстранился.
– Я должен идти, дорогая.
– По крайней мере, позволь мне пройти через все это вместе с тобой, – взмолилась Майри.
– Ваше высочество? – вмешался охранник. – Мне велено сообщить вам, что родные принцессы Майри ждут вас обоих в вашем кабинете вместе с остальными.
Девушка восхищенно улыбнулась Брандту.
– Вот видишь, мои братья тоже приехали. Все будет хорошо, я уверена. Но сначала нам нужно принять душ и переодеться. Не можем же мы предстать перед ними в таком виде.
Спустя полчаса они рука об руку спустились вниз. На Майри был шелковый красный костюм, подаренный Брандтом. Она выглядела как настоящая принцесса.
– Что бы там ни говорили, не вмешивайся, – предупредил ее Брандт.
– Постараюсь.
Из его кабинета доносились мужские и женские голоса. Повернув ручку, Брандт толкнул массивную дубовую дверь и увидел толпу людей, собравшуюся вокруг кресла, в котором сидел председатель Временного правительственного совета. Все они, включая Рейчел, кричали на него. Немного поодаль стояла мать Элиссы Анджела в объятиях Эрика Сазерленда.
– Интересно. Я думал, Эрик приходится Анджеле пасынком, – шепотом произнес Брандт. – Но он так ее обнимает, словно…
– Я тогда была совсем маленькой, но, может, у тебя остались какие-то воспоминания о разводе Анджелы с отцом Эрика?
– Очень смутные. Элиссе был тогда год, а Эрику двадцать с небольшим.
– Совершенно верно. Насколько мне известно, причиной развода принца Фредерика и Анджелы послужила ее связь с Эриком.
– Значит, Элисса…
– Дочь Эрика, а не принца Фредерика. – Майри прищурилась. – Вот только я не понимаю, что они оба здесь делают.
– Не удивлюсь, если именно по этой причине Эрик отрекся от престола в пользу Элиссы. Не сделай он этого, она сейчас не правила бы Селестией.
Увидев Брандта, председатель поднялся с кресла и, протиснувшись сквозь толпу, неуклюже поклонился ему, не выпуская из рук портфеля.
– Прошу прощения, ваше высочество, но я пришел сообщить вам, что у меня есть ордер на ваш арест.
– Вы его не арестуете, – возразил Лэндер. – У моей жены есть доказательства…
– Что предоставленные вам документы были подделаны, – перебила его Джулиана, размахивая пачкой бумаг.
Председатель вскинул голову.
– Я вас понимаю, ваше высочество, но мы проголосовали и…
– И проголосуете еще раз, – угрожающе произнес Меррик, – потому что моя служба безопасности не допустит, чтобы вы арестовали фон Фолька.
– Прошу вас, господа, – взмолился председатель, – вы не можете так со мной поступить. У меня приказ. Лорен де Вида крала аметисты и с помощью сообщника вывозила их из страны. Все улики указывают на принца Брандта. Именно он осуществлял контроль над добычей и транспортировкой драгоценных камней. Мы обнаружили расхождения в финансовых документах, указывающие на…
В этот, момент послышался громкий голос Анджелы:
– Эрик, ты должен сказать им правду. Объясни, почему ты отрекся от престола.
Расправив плечи, Эрик кивнул.
– У Лорен де Вида действительно был сообщник. Мой отец, принц Фредерик. После его смерти я обнаружил документы, подтверждающие причастность отца к краже аметистов. Именно по этой причине я и отрекся от престола.
Его голос дрожал.
– Я приложил все усилия к тому, чтобы выследить Лорен де Вида и привлечь ее к ответственности.
– Вы ее нашли? – поинтересовался Брандт.
– Два дня назад. Она находится под стражей и скоро будет перевезена в Вердонию. Женщина полностью признала свою вину и согласилась сотрудничать со следствием. Возможно, нам удастся вернуть большую часть денег.
Все начали оживленно обсуждать услышанные новости, и Майри тихо сказала на ухо Брандту:
– Мои родные защищали тебя.
– Я… я не ожидал этого. – Он привлёк ее к себе. – Ты была права насчет них, дорогая. Все Монтгомери честные и благородные люди.
В: глазах Майри появился озорной блеск.
– Теперь ты позволишь мне кое-что тебе сказать?
Брандт поклонился.
– Теперь, когда, меня оправдали, я расторгаю нашу с тобой сделку. Ты можешь говорить все, что хочешь.
– В таком случае… – Она повысила голос. – Ты женишься на мне?
В комнате повисла гробовая тишина, которую нарушил наигранный вздох Брандта.
– Принимая во внимание, что ты только что меня скомпрометировала, я не вижу другого выхода. Я женюсь на тебе. На этот раз по-настоящему.
Ее радостный возглас утонул в шквале поздравлений и аплодисментов.
В день свадьбы Майри и Брандта ярко светило солнце. В маленькой часовне яблоку было негде упасть. Платье Майри было украшено аметистами «Джулиана-Роуз», яркий блеск которых обещал стране благополучие и процветание.
На этот раз к алтарю Майри шла под руку с Лэндером. В честь торжества он облачился в военную форму и даже надел саблю наперевес. Когда они подошли к алтарю, он вложил ее ладонь в ладонь Брандта и занял свое место на передней скамье рядом с Джулианой.
В то время как прошлая церемония была наполнена горечью и отчаянием, эта представляла собой торжество радости и любви. Когда священник объявил их мужем и женой, Брандт откинул с лица Майри вуаль и так нежно ее поцеловал, что на глаза гостей навернулись слезы.
Когда они направлялись к выходу, Лэндер поднялся со скамьи и поравнялся с ними. Двое претендентов на королевский престол долго смотрели друг, на друга, затем Лэндер сделал нечто такое, что потрясло Майри до глубины души. Ловким движением вынув саблю из ножен, он протянул ее Брандту. В часовне повисла гробовая тишина.
Брандт колебался.
– Ты уверен? – тихо спросил он.
– Ты нужен Вердонии.
– Как и вы с Мерриком.
В его искренности не было сомнений.
– Я рассчитываю на вашу помощь.
– Ты ее получишь.
Кивнув, Брандт принял саблю, и они с Майри продолжили свой путь. Вместо того чтобы остаться с гостями, они пересекли дворик и прошли в глубь сада. Брандт положил саблю на скамейку, и Майри, глядя на нее, спросила:
– Этот подарок означает именно то, о чем я подумала?
– Лэндер присягнул мне на верность, – ответил ее муж, – Завтра об этом будет знать вся страна. Он только что, отказался от престола в мою пользу.
Глаза Майри наполнились слезами.
– Я же говорила тебе, что мой брат благородный человек.
– Он доказал это своим поступком и, клянусь, не пожалеет о нем.
Вдруг Майри осенило.
– Представляешь, именно здесь я подменила Элиссу.
– Значит, мы совершили полный круг.
– И у нас все будет хорошо. Кстати, ты помнишь ту ночь, когда произошел пожар?
Брандт усмехнулся.
– Особенно то, что случилось после него.
– В ту ночь мы зачали новую жизнь.
Она взяла его ладонь и положила себе на живот.
– Кое-кто здесь очень хочет с тобой поздороваться…