Выбрать главу

«Ну всё!» — успел подумать Эш, прежде чем ярость огненной пеленой заволокла разум.

Очень скоро жандармы, полицейские из Тайного отделения и расколдовавшийся граф Цевет на пару с зеваками имели удовольствие наблюдать, как из огня на задних лапах, поддерживая передними хвост и балансируя крыльями, выбежал дракон. Следом — стая танцующих огненных лисиц, оглушительно хохоча и тявкая, а за ними — объятый пламенем рогатый фейри в одежде джентельмена.

— Ау-ау! — кричал дракон, что наверняка должно было означать «Помогите!»

— Там-там-там-там! — на манер канкана хихикали лисицы.

— Убью! — рычал рогатый фейри и звонко цокал копытами. Огонь стелился за ним, как шлейф.

Граф Цевет потёр глаза и усомнился, превратился он уже в человека или ещё сидит кроликом. Мало ли, что кролики видят, может, галлюцинации для них — это нормально?

— Ничего себе! — простодушно выдохнул кто-то из жандармов.

— А мой шёлк? — вторил ему бочковидный джентльмен.

Дракон с фейри пошли на второй круг.

— И-ха-а-а-а! — радостно завопили танцующие лисицы. Заметили людей и устроили канкан уже для них.

Граф Цевет снова потёр глаза. Лисицы не исчезли. Орущий ругательства на фейрийском рогатый монстр в одежде герцога Виндзора тоже никуда не делся, не говоря уже о драконе. А когда одна из лисиц, красиво проехавшись по каменной мостовой, остановилась прямо перед графом и с громким «Х-ха!» раскрыла объятья, граф не выдержал и повернулся к секретарю. У того вид был не менее обалделый, и Цевет облегчённо выдохнул: значит, ему всё это не кажется.

Правда, потом к лисице присоединились её товарки. Улыбаясь и уморительно покачивая бёдрами, они приближались к полицейским. Те отступали, но позади стеной встал огонь.

— Ай-яй-яй-яй! — кричал дракон, так и не додумавшись взлететь.

Эш, ругаясь ему в унисон, пытался его оседлать. Пока не получалось.

— Герцог! — закричал граф Цевет, когда до пламени осталось шагов пять, а лисицы наседали. Жандармы уже вовсю танцевали с ними и потихоньку горели. — Герцог, да остановите же это!

Эш его не услышал: он как раз залез дракону на шею и испустил победный клич.

На площадь въехала ещё одна карета.

Испуганно заржали кони, взревел огонь, лисицы отвлеклись, а из кареты, не дожидаясь, пока она остановится, выскочил Ричард и бросился к Эшу.

Эш с наслаждением душил дракона.

Лисицы, заинтересовавшись камердинером герцога, качнулись в его сторону, а некоторые, особенно наглые окружили и затанцевали, приглашающе улыбаясь. Ричард замер, а с его запястий огненным шаром сорвались ещё две лисы, не улыбчивые и настроенные решительно. Не медля, они набросились на танцующих лисиц.

Граф Цевет, задыхаясь от жара, снова потёр глаза.

Лиса Ричарда хуком слева заехала в челюсть сунувшейся к ней лисицы-танцовщицы.

— Яа-а-а-а! — захрипел удушаемый дракон.

Ричард протиснулся мимо лисиц, поднырнул под крыло дракона и сверху бросился на герцога.

Пару мгновений эта композиция была достойна резца придворного скульптора, но потом Эш разжал руки и упал, подмяв под себя Ричарда.

— Ах-ах-аха! — тяжело задышал дракон, отползая от бьющегося в ярости герцога — но Ричард держал господина крепко.

Потерявшие к ним интерес лисицы снова вернулись к жандармам.

— Герцог! — беспомощно закричал граф Цевет.

— Иха-а-а-а! — вторили ему танцующие лисицы.

И, когда до стены огня оставался всего один шаг, а жандармы танцевали уже все, Виндзор соизволил прийти в себя и обернуться.

Над улицей раздалось что-то рокочущее, какой-то приказ на фейрийском, в котором отчётливо слышался треск пламени. И огонь, повинуясь ему, отступил. Лисицы дружно подскочив, превратились в языки пламени и исчезли. Ещё один приказ — и костёр схлынул весь, дымом улетев в закрытое тучами небо.

На улице и площади наступила странная, непривычная тишина.

— Пусти меня, — приказал Эш, поведя плечом. Он сидел на покрытых сажей каменных плитах, а позади его за шею держал Ричард. — Пусти, уже всё.

Ричард повиновался. И тихо, по привычке, добавил:

— Простите, господин.

Эш обернулся, увидел пока ещё красный синяк на тонкой скуле Дикона, подавил рвущееся ругательство — оно могло испугать Ричарда. И, вернув себе человеческий облик, поднялся.

Вокруг приходили в себя, стряхивали пепел и просто изумлённо озирались жандармы и полицейские. Звенящую тишину пронзал голос графа Цевета, раздающий приказы. Эш окинул взглядом безнадёжно испачканное в саже пальто и стряхнул его — прямо в руки услужливому Дикону.