– Не надо обещаний. Я хочу, чтобы мы могли верить друг другу. Снова.
– Идёт!
Обменявшись крепким рукопожатием, они смотрели друг другу в глаза. Джек первый усмехнулся, не отводя взгляда, и добродушно рассмеялся.
– Брийон! Ты и теперь откажешься остаться на обед?
– Прошу прощения. Я рассчитывал уехать, как только Элиза передаст письмо для баронессы.
– Ну, разумеется, – растянул губы в вежливой улыбке Джек. – Полагаю, в таком случае вас больше ничто не держит в Данфорд-холле? Удачной дороги, маркиз!
Элиза не посмела возразить Джеку. Примирение двух мужчин показалось ей сейчас почти невероятным. И это равновесие могло быть разрушено любым неосторожным словом. Андре кивнул ей на прощание. Элиза проводила его взглядом.
И благодарно посмотрела на Джека, поспешившего приблизиться к ней.
– Спасибо, – прошептала она ему.
– Я сделал это для тебя, Элизабет.
Она чуть покачала головой.
– Я хотела, чтобы ты сделал это для самого себя, Джек. Ведь так будет легче на душе! Не храни обиду в сердце!
Джек глубоко вздохнул, хмурая складка появилась между его тёмных бровей.
– И всё же, мне хотелось сделать это для тебя. Всё, чтобы ты была счастлива со мной.
– Тогда поцелуйте меня скорее, граф! – зашептала Элиза, обнимая его за шею.
– С превеликим удовольствием, мисс Элизабет!
И лорд Данфорд заключил в объятья свою возлюбленную.
Глава 22
В ожидании вестей из Эпсома, Элиза заволновалась. Джек рассудительно и терпеливо успокаивал девушку.
– Дорогая моя Элизабет! – прищурив глаза, улыбался Джек. – Разве вы в чём-то виноваты перед тётушкой? Это я вынудил вас солгать. И это я должен тревожиться о том, что мне не отдадут в жёны такое прелестное создание, которое я люблю больше всего на свете.
Элиза, даже не предполагавшая подобное, с неподдельным испугом смотрела на возлюбленного.
– И знайте, мисс Элизабет, я женюсь на вас любой ценой, – ещё серьёзнее заявил Джек. – Вы согласны?
– Я желаю быть вашей женой больше всего на свете, – улыбалась Элиза.
– Я счастлив это слышать!
Джек долго целовал её. Ему не хотелось ни о чём волноваться заранее. И он не сомневался, что ему удастся договориться с родственниками Элизы.
***
Однажды за завтраком, Джек протянул Элизе конверт, подписанный знакомым ей почерком. С разрешения леди Сьюзен, девушка тут же вскрыла письмо.
– Полагаю, нам следует ждать в гости вашу тётушку? – сделал вывод Джек, видя радость на лице девушки.
– Да! – просияла улыбкой Элиза.
– Это замечательная новость, милая, – откликнулась леди Сьюзен. – Я распоряжусь, чтобы подготовили комнату. А с приездом баронессы начнём подготовку к свадьбе. Когда ты намерен объявить о помолвке, Джон? – обратилась она к сыну, не замечая смущения девушки.
– Полагаю, как только официально получу разрешение от баронессы на брак с её племянницей, – улыбнулся, глядя на невесту Джек.
– Но почему же от баронессы? – спросила леди Сьюзен. – А как же ваш отец, моя дорогая?
Элиза промолчала, не глядя на леди Данфорд и не зная, как объяснить отношения с отцом. Джек хмурил брови, припоминая, говорил ли он об этом.
– Элизабет, – обратился он к девушке, – вы помирились с отцом?
– Я не видела графа де Бомона с того момента, как села в карету, на которую напали лесные разбойники. Я слышала, он считает меня мёртвой. Всем сердцем надеюсь, что если он поставил могильную плиту с моим именем, то рядом с могилой моей матери.
– А вы не говорили мне, Элизабет, – словно бы упрекнул её Джек.
– Печально это слышать, дорогая, – негромко проговорила леди Сьюзен. – И всё же, я считаю, что вашего отца следует известить.
– Оставим это решение до приезда баронессы, – предложил Джек. – Как вы считаете, Элизабет?
Девушка благодарно посмотрела на возлюбленного.
– Определённо, нужно спросить мнения леди Кэтлин, – согласилась с ним Элиза, и её губы дрогнули в улыбке.
Джек улыбнулся ей в ответ. Он и помыслить боялся, что случится то, что помешает ему быть с любимой женщиной, ждущей от него ребёнка.
И всё же визит баронессы Стэнтон заставил молодого графа вспомнить о его лжи. Элиза лишь покачала головой в ответ на его терзания совести.
– Не нужно, любимый. Это лишь к лучшему, что тётушка не знала о моей болезни. Я уже достаточно доставила ей волнений.
– Тогда я просто обязан взять на себя всю вину! – заявил Джек отчасти в шутку, чтобы заставить девушку улыбнуться, отчасти всерьёз.
– О, вам определённо стоит покаяться, господин граф! – подыграла ему Элиза. – Вам ещё долго предстоит вымаливать у меня прощение за ваше отвратительное поведение! – нахмурилась она в шутку.