Выражение лица Мадлен оставалось таким же непроницаемым. В течение нескольких секунд она молча смотрела на Натали, но ее глаза выдавали живой интерес и некоторую напряженность. Затем она очень медленно сняла шаль с руки и положила ее на колени.
— Да, она бесценна, — признала миссис Дюмэ. — Я полагаю, это единственная причина, по которой он проделал столь неблизкий путь, чтобы купить ее. Я услышала от одного из своих знакомых, что граф собирался продать эту саблю. Мой бывший муж занимался торговлей и знал многих важных людей в Париже. А граф Арль жил там часть года. Но я не спрашивала Джонатана, почему он хочет ее купить, и не интересовалась деталями. Я просто договорилась о встрече.
Натали улыбнулась:
— Звучит несколько нелепо, но мужчины действительно часто коллекционируют оружие, современное или старинное
Мадлен окинула девушку скептическим взглядом
— Думаю, что это его хобби.
Натали почувствовала, что начинает краснеть, и решила кое-что объяснить своей собеседнице.
— Однажды я была у него дома, в кабинете, и там на одной стене висит огромное множество сабель, кинжалов и пистолетов. Я не думаю, что все это дорого стоит.
Мадлен понимающе улыбнулась:
— В самом деле? Полагаю, коллекционирование — самая обычная забава для джентльменов. Разве не так?
Натали закрыла свой веер и положила его на колени.
— Джонатан действительно этим увлечен, — признала девушка; в ее голосе послышалось легкое удивление. — Его коллекция довольно большая, и он ею очень гордится. Но мне кажется, было бы гораздо лучше, если бы такой умный и предприимчивый джентльмен, как Джонатан, занялся чем-то более достойным и благородным, например, посвятил бы себя служению правительству или сосредоточил свой интерес на общественной деятельности А вместо этого он проводит свою жизнь в фривольных забавах, наслаждении, от скуки путешествует по миру и тратит деньги на бессмысленные сокровища. — Она покачала головой. — Он все время… играет.
Сейчас Натали вдруг пришло в голову, что раньше она никогда не думала о нем с такой точки зрения, никогда не интересовалась фактами из биографии Джонатана, которые сформировали его как человека. Сейчас она в точности описала тип мужчины, чуждого шаблонного подхода к жизни, за которого она хотела бы выйти замуж. Человека, который бы не был связан лицемерными условностями общества и его омертвляющими нравами, свободного, предприимчивого, полного желания жить.
— Он нравится тебе? — спросила тихо Мадлен, посмотрев на Натали проницательным взглядом.
— Да, — призналась она со вздохом. — Он очаровательный и внимательный. Я уверена, вы знаете это. Но у нас чисто дружеские отношения. Не более того.
— Разумеется, — согласилась Мадлен и опустила глаза.
Голос Натали стал напряженным.
— Кажется, ни одна женщина не может устоять перед ним. Женщины обожают его, и он хорошо знает об этом. И он пользуется своим положением, что выглядит не слишком красиво. Но, в конце концов, это не мое дело.
Мадлен тихо рассмеялась, а потом взяла Натали за руку и легонько пожала ее:
— Я бы не стала так строго его судить, Натали. Он более глубокий и преданный человек, чем ты думаешь.
На мгновение Натали задумалась, откуда француженка знает об этом Но прежде чем она успела что-либо сказать, Мадлен сжала губы и посмотрела на двух леди, направляющихся в их сторону.
— О Боже. Мадам Вашон и ее ужасная дочь Элен. — Мадам Дюмэ вздохнула, взяла свои веер и шаль и поднялась с места. — Элен только и говорит, что о своем удачном замужестве. Ее муж — финансист благородного происхождения, который неожиданно умер во время их медового месяца, оставив ей огромное состояние. Полагаю, мне нужно перехватить их по дороге и поздороваться первой.
Натали воспользовалась возможностью и тоже встала. Она открыла веер и, стараясь подавить свое волнение, проговорила:
— Думаю, мне лучше прогуляться в таком случае. Пожалуй, я выйду в фойе, там не так душно.
— Хорошая идея, — согласилась Мадлен. — И, наверное, уже пора поискать Джонатана. Скоро появится дочь графа. — Она шагнула вперед, но затем остановилась и повернулась назад. — Постарайся заметить его замечательные качества, Натали. Все, к чему ты стремишься, совсем близко, хотя, может быть, твоя мечта не завернута в такую красивую бумажку, какую ты хотела бы развернуть в первую очередь.
Эти слова ввели Натали в некоторое замешательство, и она не знала, что сказать в ответ. У нее снова возникло ощущение, что Мадлен и Джонатан знают какой-то секрет, что в словах француженки содержится какой-то более глубокий смысл. Но эта тревожная мысль была столь смутной, что Натали не могла даже облечь ее в слова.
Мадам Дюмэ снова улыбнулась, словно прочитала ее мысли:
— Помни, ты всегда можешь мне доверять. Найди меня позже, и мы поговорим еще немного.
С этими словами она приподняла край своего красивого наряда, мягко повернулась и грациозной походкой направилась к своим знакомым.
Джонатану потребовалось пятнадцать минут, чтобы пробраться сквозь толпу гостей, выйти в фойе и подняться по лестнице на второй этаж. Разумеется, если бы кто-нибудь спросил его, что он здесь делает, то он ответил бы, что разыскивает свою жену или что хотел бы увидеть великолепную коллекцию картин в кабинете графа, которую, как он полагал, только что собирались осмотреть несколько его знакомых. Когда в конце концов его бы убедили, что это ошибка, Джонатан сказал бы, что очень плохо знает французский язык и, возможно, чего-то не понял. Очарование поможет ему избежать неприятностей, если его поймают. Если он что-то и умел в жизни, так это обманывать.
Но его не поймали, и никто не видел, как Джонатан поднимался по лестнице на второй этаж, и в действительности он говорил по-французски гораздо лучше, чем кто-либо мог себе представить. Он хорошо знал свое дело, но это не служило поводом для завышенной самооценки. Молодой человек был довольно скромен или, скорее, деликатен, чтобы позволить себе роскошь высокомерно себя вести. Каждый раз покидая свой дом и отправляясь на задание, он тщательно обдумывал все возможные способы решения конкретной задачи. Джонатан понимал, что без осторожности и умения мгновенно принять решение в таких делах не обойтись. Не имей он этих качеств, его жизненный путь мог бы закончиться в тюрьме или его просто убили бы при выполнении какой-нибудь операции. То же самое могло произойти, не обладай он умением вовремя сконцентрироваться.
Он бесшумно пошел по коридору. Здесь оказалось не слишком светло, как обычно и бывает в частном доме в такое время суток. Естественно, что ни хозяева, ни прислуга не посчитали нужным зажигать много ламп в таком месте, которое никто из гостей не будет и не должен посещать.
Его ботинки издавали мягкий глухой звук, который поглощал темный ковер. Доносившаяся снизу музыка приглушала эхо его шагов. Аннет-Элиза и ее служанки находились на том же этаже, но в другом крыле. Они готовились к выходу именинницы, который ожидался через двадцать минут. Наибольшую опасность представляли слуги, они могли попасться Джонатану по дороге. Как и во всех больших домах, прислуга была кругом — в тени, за углом, в пустых комнатах. Многие богатые люди воспринимали слуг как мебель, только живую, без признаков ума и чувств. Джонатан же, как и сам Лемьер, видел в них опасность.
Ему нужно торопиться. Он вдруг испытал острое желание побыстрее вернуться в зал к Натали. Она начнет что-нибудь подозревать, если он надолго задержится. Но Джонатан надеялся, что Мадлен сможет занять девушку разговорами до тех пор, пока та не забеспокоится и не пойдет его искать. Наконец он оказался у кабинета. Джонатан остановился и прислушался, приложив ухо к двери. Ни звука.
Он положил ладонь на ручку, повернул ее до щелчка и открыл дверь.
В комнате было темно. Лунный свет, падавший в окно, плохо освещал кабинет, но зажечь лампу Джонатан не решился — слишком опасно. Придется обойтись без нее, подумал он, закрывая за собой дверь.