– Это от многого зависит, – ответил он. – А что вы только что так увлеченно обсуждали с Нэнсом?
Лилит усмехнулась: Джек ревновал!
– Он снова просил меня выйти за него замуж.
Джек нахмурился:
– И что же ты ответила? Что ты решила?
– Я решила, что никто, кроме тебя, Джек, никогда не заботился обо мне, не интересовался моим мнением и не думал о моем счастье.
– О, Лил… – У него перехватило дыхание. – Лил, я слышал, ты ушла от отца. Я надеюсь, это не из-за меня.
– Это из-за меня, Джек. И думаю, что из-за тебя тоже. Но мне нужно кое-что спросить у тебя.
Он отвел глаза и пробормотал:
– Я совершенно не подхожу тебе, Лил. Я играю, я пью, у меня нет моральных принципов…
– Именно поэтому ты и рисковал жизнью, чтобы спасти меня? – Нет, у нее ничего не получалось. И ничего не получится, пока он будет думать, что с его стороны благороднее всего отказаться от нее и позволить ей выйти замуж, пусть и неудачно, за кого-то другого, но не за него. Следовало увести его куда-нибудь – туда, где бы она могла… переубедить его. – Джек, мы не можем разговаривать здесь.
– Но, Лилит…
Она приложила палец к его губам.
– Встречаемся в библиотеке через несколько минут, хорошо?
– Но я не должен… – пробормотал он в смущении.
– Нет, должен, если не хочешь, чтобы я вышла за Нэнса.
Он снова нахмурился:
– Нэнс вполне подошел бы тебе.
– Тогда забудь о библиотеке. Хочешь, я приглашу тебя на свадьбу?
Маркиз вздохнул. Потом вдруг улыбнулся и сказал:
– Договорились, плутовка. Я приду в эту проклятую библиотеку.
О, наконец-то! Теперь все решено! Оставалось лишь «вернуть Джека в его естественное злодейское состояние», как выразился Уильям. Когда вальс закончился, Лилит уже знала, как добиться своего, – только бы у нее хватило смелости.
Джек подвел ее к леди Сэнфорд и, извинившись, ушел.
В этот вечер ему приходилось нелегко: он не мог забыть, как последнее время к нему относились его друзья, но делал вид, что их внезапно вернувшееся расположение ему приятно. Он решил, что поговорит с каждым из них, но сейчас ему было не до приятелей.
Лилит старалась не смотреть, как Джек пробирается из зала к выходу, однако то и дело поглядывала в его сторону.
– Думаю, мне следует уделить внимание Пенелопе и твоему брату, если мы не хотим еще одного скандала, – неожиданно сказала леди Сэнфорд. Она улыбнулась, взглянув на удалявшегося маркиза. – Полагаю, что они не смогут без меня обойтись.
– Да, конечно, – кивнула Лилит.
Леди Сэнфорд направилась туда, где у стены сидели Пен и Уильям. Почти тотчас же снова заиграла музыка, и гости приготовились к танцу. Лилит осмотрелась и, выскользнув из зала, поднялась по широкой лестнице. Проходивший мимо дворецкий с любопытством взглянул на нее. Она вскинула руку к волосам, как будто пыталась поправить прическу, – пусть дворецкий думает, что она идет в спальню, чтобы привести себя в порядок.
Дверь в библиотеку была приоткрыта, и Лилит вошла, маркиз стоял у высокого окна и смотрел в темноту. Он повернулся, когда она вошла и заперла за собой дверь.
– Выглядит немного подозрительно, тебе не кажется? – Он приподнял брови.
Она пожала плечами:
– Я хочу побыть с тобой, Джек.
На сей раз он искренне удивился:
– Здесь?
– Да, здесь.
Лилит хотела подойти к нему, но он поднял руку – словно отгораживался от нее. Судорожно сглотнув, пробормотал:
– Я дам тебе одну минуту, чтобы взять обратно свои слова, Лил. Потому что ты не должна надеяться, что я буду благороден и откажу тебе в твоей просьбе. Я далеко не джентльмен.
Она едва заметно улыбнулась, услышав, как он перевел дыхание. Лилит упивалась своей властью над этим циничным, поразительно умным мужчиной, упивалась властью, неведомой ей прежде. Приблизившись к нему, она пристально посмотрела ему в глаза.
Маркиз хотел что-то сказать, но Лилит опередила его.
– Я очень рассчитываю на вашу несдержанность, милорд, – проговорила она шепотом.
Сделав еще один шаг, она обняла его и, прижавшись к нему, несколько раз поцеловала в подбородок. Он прикрыл глаза и снова перевел дыхание. Понимая, что она должна возбудить Джека, Лилит провела кончиком языка по мочке его уха.
– Лил, если кто-нибудь застанет нас, ты погибла, – прохрипел маркиз.
– Помолчи, – прошептала она.
Сунув руки под фрак маркиза, Лилит стащила его с плеч. Затем приподнялась на цыпочки и поцеловала Джека в губы. Он помедлил, а затем со всей страстью ответил на ее поцелуй.
Несколько секунд спустя она уже расстегивала пуговицы его жилета. Стащив жилет, бросила его на пол. Не в силах удержаться, он тотчас же обнял ее и привлек к себе.
Лилит принялась развязывать его галстук, и Джек пробормотал:
– Лил, это… совершенно непристойно.
Лилит улыбнулась и отбросила галстук в сторону.
– Я знаю, – прошептала она, расстегивая его рубашку.
– Может, хотя бы отойдем от окна?
Это было весьма разумное предложение, и она, снова поцеловав его, сказала:
– Да, пожалуй.
Взяв Джека за руки, Лилит подвела его к широкому дивану. Его уже не надо было соблазнять – он тут же крепко прижал ее к себе и впился поцелуем в ее губы. Когда же поцелуй прервался, она принялась распускать его ремень.
– Лил, ты уверена, что… Ты понимаешь, что делаешь? – пробормотал маркиз.
Она стащила с Джека брюки и толкнула его на диван.
– Перестань ворчать, Дансбери.
Не давая себе времени передумать, Лилит поспешно сбросила туфли и спустила чулки. Затем, подобрав юбки и нижнюю сорочку, уселась на бедра Джека и медленно опустилась на его возбужденную плоть. В следующее мгновение из горла ее вырвался стон, и она, наклонившись, положила голову на плечо Джека. Он тоже застонал и прошептал:
– Ради Бога, не мучай меня так!
Лилит подняла голову и, заглянув ему в лицо, улыбнулась. Затем поцеловала его и, приподнявшись, снова опустилась ему на бедра.
– А что скажешь теперь? – спросила она.
– Замечательно, – выдохнул Джек.
Тут он начал приподниматься ей навстречу, а она, положив руки ему на плечи, запрокинула голову. Они вскрикнули и содрогнулись почти одновременно, а потом Лилит прильнула к нему, тяжело дыша, и он нежно обнял ее.
– Лил – шепнул он ей в ухо несколько минут спустя.
– Хм…
– Лил, я люблю тебя.
Лилит тихонько вздохнула и закрыла глаза. Наконец-то. А она уже начала думать, что он никогда этого не скажет.
Собравшись с духом, Лилит подняла голову и с волнением в голосе проговорила:
– Значит, все устроилось, не так ли, Джек?
Он наморщил лоб.
– Устроилось? Что именно?
– Ты женишься на мне, ведь так?
Джек с изумлением посмотрел ей в глаза:
– Что?.. Что ты сказала?
– Я окончательно погубила твою репутацию, – продолжала Лилит. – Не сомневайся, кто-нибудь видел, как мы с тобой входили сюда. Так что тебе придется жениться на мне, – добавила она с улыбкой.
Маркиз нахмурился, а потом вдруг улыбнулся.
– Лил, так ты согласна связать свою жизнь с такой жалкой копией джентльмена, как я?
– Разумеется, согласна. Если ты согласен жениться на благочинной девице, слишком озабоченной соблюдением приличий.
Маркиз рассмеялся:
– По-моему, ты излечилась от этого, моя дорогая. – Он привлек ее к себе и нежно поцеловал. – Мне кажется, Лил, что теперь мы друг друга стоим. – Джек снова поцеловал ее. – Лилит, неужели ты выйдешь за меня?
По ее щеке скатилась слезинка. Вероятно, такой и бывает настоящая радость.
– Да, Джек, я выйду за тебя замуж.
Он со вздохом закрыл глаза. Когда же глаза его открылись, они сияли счастьем.
– И чем скорее, тем лучше, дорогая, – продолжал маркиз. – Не забывай, тебе сделали уже семь предложений за этот сезон. Я не хочу рисковать, ведь ты сможешь найти кого-то более подходящего.
Лилит рассмеялась сквозь слезы:
– Помолчи, Джек. Лучше поцелуй меня.
Маркиз Дансбери был счастлив повиноваться.