Выбрать главу

Он рассказал, что примерно за два года до референдума украинский Институт экономики провёл расчёт платежного баланса России и Украины, который в итоге оказался серьёзно отрицательным. «Действительно, ведь мы раньше нефть и газ получали по ценам, которые меньше чая, меньше простой воды. Поэтому расплата поступила практически сразу, когда Россия перешла на торговлю по мировым ценам», — подчеркнул Кучма, добавив, что именно это спровоцировало небывалую гиперинфляцию на Украине[9].

Главное же, что граждане СССР, как в России, так и на Украине, любили ругать власть, но в целом ей доверяли. Народ считал, что всегда будут давать бесплатные квартиры, бесплатное высшее образование, бесплатные путёвки в санатории и дома отдыха. В СССР никого не притесняли по национальному признаку. Если бы в 1991 г. кто-либо сказал, что на Украине запретят пользоваться русским языком, то ему посоветовали бы обратиться в психушку.

Ну а к перекройке границ союзных и автономных республик население СССР давно привыкло. Тем более что это практически не отражалось на жизни простых людей. К примеру, жила-была Карельская Автономная ССР. А 31 марта 1940 г. её преобразовали в Карело-Финскую Союзную Республику. Затем 16 июня 1956 г. опять объявили её Автономной Республикой. И что от этого менялось в жизни населения? Ничего.

А что произошло в Крыму с 1954 по 1974 г., то есть за 20 лет нахождения полуострова в составе УССР? Появились вывески на украинском языке, в книжных магазинах появились залежи книг на мове, которые никто не брал.

Неугомонный Никита Хрущёв отрезал кусок от Казахстана и передал его Узбекистану. Из состава Казахской ССР Хрущёв «вырезал» «Целинный край» и напрямую подчинил его центру, то есть Москве, минуя Алма-Ату. После отставки Хрущёва эти четыре области вернулись Казахстану.

Врать не буду, я и мои друзья мало что поняли с образованием СНГ, но и тогда я не думал, что будет геноцид русского населения и война.

Наконец, в Москве и Киеве политики, надрываясь, вопили о рыночных отношениях, ведущих к капитализму — «светлому будущему всего человечества».

В феврале 1992 г. у меня в гостях был историк техники, работавший на Краматорском заводе. Он долго смеялся над возможностью перевода огромных массивов заводской технической документации с русского языка на мову. Он ошибся — перевели! Причём перевести 80 % этого массива технического текста на язык Украинской ССР физически было невозможно из-за отсутствия соответствующих терминов в языке УССР. Так выдумали сотни тысяч новых слов и перевели. А сколько миллионов на это затратили, Киев скрывает.

В 1993–2010 гг. на Украине было издано более полусотни русско-украинских словарей, каждый не менее чем на 30 тысяч слов. Словари по математике, физике, сварке, военному делу и т. д. Вот, к примеру, «радиотехнические помехи — радіотехнічні перешкоди».

Обратим внимание, все эти четыре слова встречаются и в русском, и в украинском языках. Так зачем «шкодить»?

Вот изданный в Киеве в 2000 г. «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров «Російсько-Український Медичній Словник 3 Іншомовними Назвами». Автор — С. Нечай. Приведу лишь несколько примеров из этого словаря, насчитывающего 15 тысяч слов:

Бактериолог — палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць

Бешенство — каз, скажэнивка

Библиотека — кныгозбырня

Билирубин — жовчочэрвонобарвэнь

Биология — жывныцтво, жывознавство

Биолог — жывнык, жывознавэць

Бинт — повий

Биопотенциал — жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядо-спроможэць

Биопрепарат — жывопрыготовэнь

Биопсия — жывовзяття

Биосинтез — жывотворэння, жывостворэння

Брюшная жаба — черевножаба

Бюллетень — обижнык, повидомнык

Вакцина — щэпа, щэпына.

Как видим, вся эта медицинская терминология высосана из пальца. Но сколько людей погибло из-за украинского новояза. Я сам где-то году в 2006-м в Севастополе купил сердечное лекарство — анаприлин. На коробке русская надпись, а инструкция по применению — на украинском новоязе. Хорошо, меня выручил историк флота и опытный врач Виталий Васильевич Костри-ченко.

В севастопольской школе произошёл анекдотичный случай: учительница, специально присланная из Галиции, спросила девочку, как будет по-украински «зонт»? Та посмотрела в украинский словарь и ответила: «Парасоль». «Неверно, — заорала учительница. — Растопырка!»