Выбрать главу

Фамилии же вроде Василенко исходно образовывались от русских имен вроде Василько, но со странным неслоговым суффиксом Н, который ныне перешел в слоговой. В том, что это именно неслоговая часть, употреблявшаяся, вероятно, для придания имени своеобразной формы (акцента или нет), убеждает нас византийская передача имен Игорь и Святослав — Ингор и Сфендослав, см. ниже, тоже с неслоговым Н. Парадокс в том, что греки это слышали, но в наших летописях ничего подобного нет…

В корне слова, конечно, не может быть суффикса, но лишний звук Н встречается не только в корне, тоже в византийской передаче,— варанги (варяги). На общепринятые носовые звуки это не тянет: если в имени Святослав был носовой звук в сочетании иан, то это явный инородный акцент, искажение дифтонга. Это смешение двух сложных звуков — иа (я) и носового ан. То же самое касается усложнения звука в имени Игорь: носового звука ин в европейских языках не было, а формы Егор вместо Игорь нет в наших летописях. Это такое же немыслимое искажение, как в имени Святослав,— Иенгор.

Принадлежность помянутого неслогового Н именно германцам очевидна из современных германских имен, например England (Англия). Этимологии этого имени не существует — нет таких языков, но если удалить N и учесть, что L входит в корень, как в слове English, то этимология очевидна: Eagle Land в современном английском правописании, Страна орлов, что согласно с нашей древнейшей летописью, где в доисторической Европе помянуты некие орляги («корлязи», где приставка такая же, как в словах корова — рёва, козел — зол, кобура — бура). Есть и другие примеры, скажем Hungary (Венгрия), что при помощи неслоговой N образовано от русского этнонима угры (начальный H в английском слове — того же поля ягода, что неслоговой N).

Германцы, которым принадлежал рассматриваемый акцент, названы в нашей древнейшей летописи поименно:

Мы отъ рода рускаго, Карлы, Инегелдъ, Фарлофъ, Веремудъ, Рулавъ, Гуды, Руалдъ, Карнъ, Фрелавъ, Рюаръ, Актеву, Труанъ, Лидульфостъ, Стемиръ, иже послани отъ Олга, великаго князя рускаго…

Ипатьевская летопись. Рязань: Александрия, 2001, стр. 19 // Русские летописи. Т. 11.

Это значит, что «древние украинцы» служили русской империи и себя полагали ее жителями. В точности так и римляне нанимали на пограничную службу целые народы, а римляне в те годы служили образцом для всей Европы и Византии (византийские греки называли себя римлянами — ромеями, как скромно ставят в наших переводах).

Точно можно сказать, что имя Карлы является тюркским (в Европу оно заимствовано отсюда, перенесено, вероятно, готами). Во-первых, оно буквально соответствует отчеству поганого Кобяка — Карлыевич (кстати, Кобяк — вполне современная украинская фамилия), а во-вторых, оно значимо на тюркском языке, в отличие от любого европейского. Карлы значит старый, к сл. карга, как звали сперва ворону, но ворона-то, говорят, живет очень долго… Это звукоподражательный корень — по крику вороны, карканью.

Предположительно тюркским является имя Актеву — Ак-тюбэ, что можно перевести как Белая вежа или, положим, Белая шапка (тюбетейка). От этого имени получил у нас имя рукав нижней Волги — Ахтуба (там, вероятно, была некая западная ставка тюркского каганата, белая, что и отразилось в нашем названии,— древность чудовищная против нашей истории).

Некоторое подозрение вызывает Стемир, но это, вероятно, лишь искажение на русский лад. Все остальные имена германские, например Веремуд значит, вероятно, Хвелемуд, Хельмут. В истоке германское это имя, впрочем, тоже тюркское, но это уже бесконечный круг… Готы принимают гуннские имена, сообщил Иордан, и оснований не верить ему не существует. По всей вероятности, мы имеем дело с очень органичным смешением германцев и тюрков. На мой взгляд, столь же органичное смешение германцев и тюрков в истории только одно — современные немцы, смесь готов и гуннов. Им, впрочем, родственны по языку европейские иудеи, которые в двадцатом веке, после ассимиляции, стали называться евреями.

Помимо фамилий о языке «древних украинцев» есть историческое свидетельство Константина Багрянородного, который описывает русских и славян на Киевской Руси:

[Да будет известно], что приходящие из внешней Росии в Константинополь моноксилы являются одни из Немогарда, в котором сидел Сфендослав, сын Ингора, архонта Росии, а другие из крепости Милиниски, из Телиуцы, Чернигоги и из Вусеграда. Итак, все они спускаются рекою Днепр и сходятся в крепости Киоава, называемой Самватас. Славяне же, их пактиоты, а именно: кривитеины, лендзанины и прочие Славинии – рубят в своих горах моноксилы во время зимы и, снарядив их, с наступлением весны, когда растает лед, вводят в находящиеся по соседству водоемы. Так как эти [водоемы] впадают в реку Днепр, то и они из тамошних [мест] входят в эту самую реку и отправляются в Киову. Их вытаскивают для [оснастки] и продают росам, росы же, купив одни эти долбленки и разобрав свои старые моноксилы, переносят с тех на эти весла, уключины и прочее убранство... снаряжают их. И в июне месяце, двигаясь по реке Днепр, они спускаются в Витичеву, которая является крепостью-пактиотом росов, и, собравшись там в течение двух-трех дней, пока соединятся все моноксилы, тогда отправляются в путь и спускаются по названной реке Днепр. Прежде всего они приходят к первому порогу, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски «Не спи». Порог [этот] столь же узок, как пространство циканистирия, а посередине его имеются обрывистые высокие скалы, торчащие наподобие островков. Поэтому набегающая и приливающая к ним вода, низвергаясь оттуда вниз, издает громкий страшный гул. Ввиду этого росы не осмеливаются проходить между скалами, но, причалив поблизости и высадив людей на сушу, а прочие вещи оставив в моноксилах, затем нагие, ощупывая своими ногами [дно, волокут их], чтобы не натолкнуться на какой-либо камень. Так они делают, одни у носа, другие посередине, а третьи у кормы, толкая [ее] шестами, и с крайней осторожностью они минуют этот первый порог по изгибу у берега реки. Когда они пройдут этот первый порог, то снова, забрав с суши прочих, отплывают и приходят к другому порогу, называемому по-росски Улворси, а по-славянски Островунипрах, что значит «Островок порога». Он подобен первому, тяжек и трудно проходим. И вновь, высадив людей, они проводят моноксилы, как и прежде. Подобным же образом минуют они и третий порог, называемый Геландри, что по-славянски означает «Шум порога», а затем так же – четвертый порог, огромный, нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны. Итак, у этого порога все причаливают к земле носами вперед, с ними выходят назначенные для несения стражи мужи и удаляются. Они неусыпно несут стражу из-за пачинакитов. А прочие, взяв вещи, которые были у них в моноксилах, проводят рабов в цепях по суше на протяжении шести миль, пока не минуют порог. Затем также одни волоком, другие на плечах, переправив свои моноксилы по сю сторону порога, столкнув их в реку и внеся груз, входят сами и снова отплывают. Подступив же к пятому порогу, называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах, ибо он образует большую заводь, и переправив опять по излучинам реки свои моноксилы, как на первом и на втором пороге, они достигают шестого порога, называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает «Кипение воды», и преодолевают его подобным же образом. От него они отплывают к седьмому порогу, называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как «Малый порог».