Мы уже достаточно сплотились в пределах своего государства, остался только этот застрявший в зубах языковый вопрос. Чтобы сплотиться надо себя ограничить, в том числе и в языковом смысле.
Кроме негатива со стороны России, мы однозначно получим негатив со стороны наших граждан, которые действительно разговаривают на русском российском языке. Таких не так много — всего несколько процентов, но и не так мало, чтобы пренебрегать их мнением и влиянием. (Напомню, что в Швейцарии есть государственный язык, которым пользуется всего один процент населения). Проживают эти граждане в основном в Крыму и больших городах миллионниках. Их этот процесс никак не должен негативно затронуть. Пусть они, на здоровье, говорят на своём родном языке, тем более что из этой группы, люди очень редко идентифицируют себя как украинцы. В своём большинстве — это настоящие русские люди. Пусть живут в нашей стране и сохраняют свою культуру и свой язык. Эта группа составит настоящее национальное русское меньшинство в Украине.
Еще одна сторона негатива возможна со стороны «русскоязычных» украинцев. Дело в том, одной из черт диалекта есть то, что он не является престижной формой общения. В нашей стране престижно разговаривать на украинском и русском языке, языках литературных и официальных. При этом, фактически, большинство говорит, если говорить о русском, не на том престижном литературном русском язык, который только подразумевается, а на диалекте, который в свою очередь является не престижным. Получается замкнутый круг. Выход из него просветительская работа, направленная на вдумчивое понимание самих носителей языка. Для того чтобы они внимательно отнеслись к тому, как они разговаривают. Какими действительными чертами обладает их родной, повседневный язык.
Дальнейшим продвижением в решении, должна быть легитимизация действующего диалекта. В том случае, если он приобретет письменный стандарт и официальный государственный статус, вопрос о его престижности решится сам собой, потому, что он трансформируется в язык. Конечно, подобная трансформация должна проводиться очень аккуратно и без спешки.
Именно сейчас есть смысл поговорить о «суржике». Для более точного понимания, о чем мы говорим, уточним терминологию. «Суржик» — этот термин, в сельском хозяйстве означающий смесь пшеницы с рожью или ячменем, смешанный посев, нечистая по породе пшеница, имеющая признаки смешения. Еще говорят «суржа» или «суржанка». Проще говоря, на образном народном языке — это смесь чего-то похожего, например, как зерно, но «на вкус разное». В лингвистике «суржик» — этот термин для большинства лингвистов означает смешанный язык. Причем определение «суржик» употребляется в основном, как смесь русского и украинского языков. Есть русско-белорусская «трасянка», «кубанская балачка».
Различных «суржиков» в мире пруд пруди. Называются они по-разному, но суть одна — это есть смесь двух и более языков. И, кажется, всё было бы понятно: нечистый язык, перерожденец, вредитель литературным языкам, но!
Все вышеперечисленные определения сразу исчезают, как только какой-то «суржик» приобретают СТАНДАРТ и СТАТУС. Практически все официальные, государственные, литературные языки — языки смешанные, напичканные словами из десятков других языков, не только родственных.
Наш любимый, государственный, официальный украинский язык фактически тоже «суржик» только украино-польско-русско-германо-словацкий. Единственное, совсем маленькое отличие — у него есть закрепленный стандарт и статус государственного. Более того, некоторые умники в России до сих пор считают, что украинский язык это испорченный русский, чуть ли не тот же «суржик».
Поэтому не стоит так пренебрежительно, относится к явлению, называемому лингвистами «суржик». Возможно, он станет основой, какого-нибудь, единого и могучего.
Все смешанные языки в том числе «суржик», как признают лингвисты, явление очень слабо изученное, а раз оно не изученное, не стоит на нём сразу ставить строгую печать негатива. Даже о происхождении этого явления нельзя всё сказать однозначно.
Языкотворчество это не только процесс труда лингвистов, это в большей степени социальный процесс. Мы же не рассматриваем его, процесс языкотворчества, в Украине, как застывший, тем более у нас этот процесс сегодня всё больше напоминает доведение литературного украинского языка до идентичности его галицкому диалекту.
Процесс становления «восточно-украинского» языка должен быть абсолютно добровольным для носителей этого языка. Каждый человек самостоятельно решает, какой язык для него ближе украинский, восточно-украинский или русский. Свобода личности, в определении родного языка, должна стать одной из главных составляющих в деле построения языковой системы.